Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rat holing
Spanish translation:
rat holing (esconder fichas)
Added to glossary by
Myriam Garcia Bernabe
Nov 23, 2011 19:43
12 yrs ago
2 viewers *
English term
rat holing
English to Spanish
Other
Gaming/Video-games/E-sports
rules of the game
Background: Poker rules for online gaming casino. Documentation for application of licence.
I have found definitions of the term but no translation in the many online glossaries I could fine. I know that some terms in poker tend to be left in English but I would like to make sure there is no accepted translation for this.
Context:
===
Rat holing
To exit a game and return to the same game with fewer chips than you initially left with.
===
TIA
Any help appreciated
Myriam
I have found definitions of the term but no translation in the many online glossaries I could fine. I know that some terms in poker tend to be left in English but I would like to make sure there is no accepted translation for this.
Context:
===
Rat holing
To exit a game and return to the same game with fewer chips than you initially left with.
===
TIA
Any help appreciated
Myriam
Proposed translations
(Spanish)
4 | esconder fichas |
Isolde Gornemann
![]() |
3 | irse con el rabo entre las piernas |
Francisco Paredes Maldonado
![]() |
Proposed translations
22 mins
Selected
esconder fichas
No parece que haya un termino descrito en español, segun la definicion de la web es la practica de esconder las fichas en el bolsillo o el el bolso para evitar que el casino vea lo que se lleva ganado....
yo lo dejaria como termino en ingles y pondria una nota del traductor si es posible
yo lo dejaria como termino en ingles y pondria una nota del traductor si es posible
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, sí eso hice."
8 mins
irse con el rabo entre las piernas
No es una traducción oficial (no sé si habrá alguna, de hecho; sinceramente, me extrañaría que existiera una traducción oficial para algo tan coloquial), pero a la vista de la explicación esto es lo primero que me viene a la cabeza... e incluso conserva bastante la metáfora ratonil del original. :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-23 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Huy, perdón, acabo de releer la explicación y me he dado cuenta de un fallo... ¿Puedo cambiar mi propuesta a "*volver* con el rabo entre las piernas"?
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-23 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Huy, perdón, acabo de releer la explicación y me he dado cuenta de un fallo... ¿Puedo cambiar mi propuesta a "*volver* con el rabo entre las piernas"?
Something went wrong...