Jun 14, 2003 07:31
21 yrs ago
Italian term
frase
Non-PRO
Italian to German
Other
Tourism & Travel
Hotel
Ti informiamo che puoi verificare la disponibilità del nostro hotel ed effettuare la tua prenotazione collegandoti direttamente al nostro Sistema di Prenotazione presente sul nostro sito internet ufficiale www
Wir teilen Dich mit, dass es durch direkte Verbindung mit Online-Buchungsystem unseres Web-Sites www. möglich ist, die Verfügbarkeit unseres Hotels zu prüfen und Deine Buchung zu tätigen
Per ora ho reso così, ma fa un po' pena. Chi mi può aiutare a sistemare la frase in tedesco?
Wir teilen Dich mit, dass es durch direkte Verbindung mit Online-Buchungsystem unseres Web-Sites www. möglich ist, die Verfügbarkeit unseres Hotels zu prüfen und Deine Buchung zu tätigen
Per ora ho reso così, ma fa un po' pena. Chi mi può aiutare a sistemare la frase in tedesco?
Proposed translations
(German)
3 +5 | Über unser Online Buchungssystem können Sie die Zimmerverfügbarkeit.. |
Giuliana Buscaglione
![]() |
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
Über unser Online Buchungssystem können Sie die Zimmerverfügbarkeit..
überprüfen etc.
è solo una delle tante possibilità. Io mi dimenticherei della formulazione IT e mi concentrerei sulle forme usate nei siti .de
Niente "Tu" in DE. La frase è da rendere "meno italiana".
Giuliana
è solo una delle tante possibilità. Io mi dimenticherei della formulazione IT e mi concentrerei sulle forme usate nei siti .de
Niente "Tu" in DE. La frase è da rendere "meno italiana".
Giuliana
Peer comment(s):
agree |
Martin Schmurr
: esatto! più letteralmente sarebbe "Hiermit teilen wir Ihnen mit..."
13 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Online-Buchungssystem, con '-'
30 mins
|
muß aber nicht sein :-)
|
|
agree |
smarinella
3 hrs
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
8 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
14 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie 1000 Giuliana: la frase non mi suonava affatto, proprio prerché la sentivo troppo italiana. Mi hai dato il giusto input per sistemare tutto il paragrafetto."
Discussion