Jun 13, 2003 19:33
21 yrs ago
1 viewer *
English term
interest
English to Turkish
Bus/Financial
Accounting
accounting
You can see that to determine its net profit, Hazel needs to determine the company's earnings before tax. First, she must deduct interest from the operating profit. But what exactly do you think interest is? Interest is the amount required by government authorities holding jurisdiction over a company.
Bu metinde interest'in faiz anlamı yok herhalde. Pay olabilir mi? Muhasebeci var mı aramızda??? Bir de "government authorities holding jurisdiction" tam olarak nasıl ifade edilebilir sizce. Önden teşekkürler....
Bu metinde interest'in faiz anlamı yok herhalde. Pay olabilir mi? Muhasebeci var mı aramızda??? Bir de "government authorities holding jurisdiction" tam olarak nasıl ifade edilebilir sizce. Önden teşekkürler....
Proposed translations
(Turkish)
3 +5 | Her ikisi de yani hem "faiz" hem de "hisse, pay, mülkiyet hakkı" | Selçuk Budak |
5 +2 | Burada: "VERGİ" | Adil Sönmez (X) |
5 +1 | Yasal Giderler | Caner (X) |
5 | faiz | Emine Fougner |
Proposed translations
+5
46 mins
Selected
Her ikisi de yani hem "faiz" hem de "hisse, pay, mülkiyet hakkı"
Metinden anlaşıldığı kadarıyla, burada metnin yazarı "interest" teriminin çok anlamlılığıyla oynuyor, çünkü interest ayrıca finans alanında "mülkiyet hakkı, hisse, pay" gibi anlamlara da geliyor. Yanılmıyorsam metin vergilere yönelik eleştirel bir metin?
Şöyle bir çeviri düşünün ve içindeki "faiz" terimlerini atın. Size anlamlı gelecek mi:
Görülebileceği üzere net karı hesaplamak için Hazelin şirketin vergi öncesi karını belirlemesi gerekir. [Bu amaçla] ilk önce işletme karından devletin payını [interest] düşmesi gerekir. Peki sizce [faiz] [devlet payı] nedir? [Faiz][Devlet Payı], bir şirket üzerinde karar yetkisi bulunan devlet makamlarının istediği miktardır.
interest: a share, right, or title in the ownership of property, in a commercial or financial undertaking, or the like (kaynak: bizim Webster üstad)
Örneğin "controlling interest = çoğunluk hissesi"dir.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 20:38:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Eğer enflasyon muhasebesi söz konusuysa, faaliyet kazancından özel bir formülle bir miktar indirim yapılır (enflasyondan arındırma amacıyla) ama enflasyon doğrudan devletin cebine giden bir şey değil.
Eğer metin enflasyon muhasebesiyle ilgili bir konu ise, o zaman faiz demek mümkün olabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 05:58:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Metinleri okurken \"mecaz duygusundan\" yoksun, mekanik \"şıracılar ile bozacılar\" için mecburi bir not:
1. Verdiğim cevap iyi okunursa, ayrıca \"eminlik skalasına\" (3) bakılırsa, yüzde yüz böyle demediğim anlaşılır. Ben, mecazi olarak böyle yorumlanabilir dedim.
2. Yazar metinde bir önceki cümle içinde \"tax\" derken neden sonra \"interest\" e dönüyor, kastettiği şey vergi olsaydı öyle derdi.
Sevinç hanım metnin devamını da iliştirse de ne olduğunu anlasak.
Neyse vazgeçiyorum, çünkü bu \"ciddiye alma işi de bir hata\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 06:01:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Metinleri okurken \"mecaz duygusundan\" yoksun, mekanik \"şıracılar ile bozacılar\" için mecburi bir not:
1. Verdiğim cevap iyi okunursa, ayrıca \"eminlik skalasına\" (3) bakılırsa, yüzde yüz böyle demediğim anlaşılır. Ben, mecazi olarak böyle yorumlanabilir dedim.
2. Yazar metinde bir önceki cümle içinde \"tax\" derken neden sonra \"interest\" e dönüyor, kastettiği şey vergi olsaydı öyle derdi.
Sevinç hanım metnin devamını da iliştirse de ne olduğunu anlasak.
Neyse vazgeçiyorum, çünkü bu \"ciddiye alma işi de bir hata\"
Şöyle bir çeviri düşünün ve içindeki "faiz" terimlerini atın. Size anlamlı gelecek mi:
Görülebileceği üzere net karı hesaplamak için Hazelin şirketin vergi öncesi karını belirlemesi gerekir. [Bu amaçla] ilk önce işletme karından devletin payını [interest] düşmesi gerekir. Peki sizce [faiz] [devlet payı] nedir? [Faiz][Devlet Payı], bir şirket üzerinde karar yetkisi bulunan devlet makamlarının istediği miktardır.
interest: a share, right, or title in the ownership of property, in a commercial or financial undertaking, or the like (kaynak: bizim Webster üstad)
Örneğin "controlling interest = çoğunluk hissesi"dir.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 20:38:18 (GMT)
--------------------------------------------------
Eğer enflasyon muhasebesi söz konusuysa, faaliyet kazancından özel bir formülle bir miktar indirim yapılır (enflasyondan arındırma amacıyla) ama enflasyon doğrudan devletin cebine giden bir şey değil.
Eğer metin enflasyon muhasebesiyle ilgili bir konu ise, o zaman faiz demek mümkün olabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 05:58:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Metinleri okurken \"mecaz duygusundan\" yoksun, mekanik \"şıracılar ile bozacılar\" için mecburi bir not:
1. Verdiğim cevap iyi okunursa, ayrıca \"eminlik skalasına\" (3) bakılırsa, yüzde yüz böyle demediğim anlaşılır. Ben, mecazi olarak böyle yorumlanabilir dedim.
2. Yazar metinde bir önceki cümle içinde \"tax\" derken neden sonra \"interest\" e dönüyor, kastettiği şey vergi olsaydı öyle derdi.
Sevinç hanım metnin devamını da iliştirse de ne olduğunu anlasak.
Neyse vazgeçiyorum, çünkü bu \"ciddiye alma işi de bir hata\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 06:01:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Metinleri okurken \"mecaz duygusundan\" yoksun, mekanik \"şıracılar ile bozacılar\" için mecburi bir not:
1. Verdiğim cevap iyi okunursa, ayrıca \"eminlik skalasına\" (3) bakılırsa, yüzde yüz böyle demediğim anlaşılır. Ben, mecazi olarak böyle yorumlanabilir dedim.
2. Yazar metinde bir önceki cümle içinde \"tax\" derken neden sonra \"interest\" e dönüyor, kastettiği şey vergi olsaydı öyle derdi.
Sevinç hanım metnin devamını da iliştirse de ne olduğunu anlasak.
Neyse vazgeçiyorum, çünkü bu \"ciddiye alma işi de bir hata\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks very much. ortalık biraz karışmış ama olsun:)"
46 mins
faiz
Kelimenin gectigi cumle finansal bir konu. Dolayisi ile interest burada "faiz" anlamina geliyor.
"Oncelikle faizi isletme karindan cikarmasi gerek."
"Oncelikle faizi isletme karindan cikarmasi gerek."
Peer comment(s):
disagree |
Caner (X)
: devlet faiz almaz
8 hrs
|
hangi devlet almaz? Oyle bir alirki..
|
|
agree |
shenay kharatekin
: aklıma ilk gelen faiz oldu
16 hrs
|
+2
4 hrs
Burada: "VERGİ"
1)You can see that to determine its net profit, Hazel needs to determine the company's earnings before TAX.
2)First, she must deduct interest (TAX)from the operating profit.
3)But what exactly do you think interest (TAX)is?
4)Interest (TAX)is the amount required by government authorities holding jurisdiction over a company. =
WERGİ, şirket üzerinde yetkiye sahip kamu makamları tarafından istenilen para miktarıdır.
"interest" aşağıdaki anlamlara sahip ise de;
Definition 1 (also called interest rate):The fee charged by a lender to a borrower for the use of borrowed money, usually expressed as an annual percentage of the principal; the rate is dependent upon the time value of money, the credit risk of the borrower, and the inflation rate. Here, interest per year divided by principal amount, expressed as a percentage. = Faiz
Definition 2 The return earned on an investment. = Yatırımdan elde edilen getiri
Definition 3 Partial or total ownership in an asset. = Alaka (Bir varlık içerisindeki toplam veya kısmi mülkiyet hakkı)
ise de yazar "hesabı" şaşırmış.
Interest;
1) pay anlamına gelmez;
2) faiz anlamına gelir, ama alınan mı yoksa ödenen mi bunun belirlenmesi halinde cümle çözülür.
3) hem faiz ve hem de hisse anlamına gelmez.
"government authorities holding jurisdiction"
"bir şirket üzerinde 'karar yetkisi' bulunan devlet makamları" anlamına gelmez.
CÜMLEDEKİ YANLIŞI FARK EDEN SAYIN İDALİ'Yİ KUTLUYORUM...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 05:59:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Sayın Selçuk,
Cümle aslındaki HATAYI anlayamana üzüldüm.
Ben hiç bir şeyin otoritesi değilim, bu iddiada hiç bir saman bulunmam.
El elden her zaman üsttündür.
Karakter sahibi insan olduğumu, yanar döner olmadığımı zannediyorum.
Bilgisayarım PentiUm IV ve Word 98; 97 değil.
Özür dilendimi geri alınsa ne yazar, alınmasa ne yazar.
BIRAK ÇOCUKLUĞU.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 04:14:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sayın Caner, kaçınız sözlüğe bakıyorsunuz?
Ayrıca yabancılar \"yazman\" tutuyor, örneğin; \"technical writer\" gibi.
Bunlardan, örneğin; saatte USD 9 alan ile USD 50 alan hiç aynı olur mu?
2)First, she must deduct interest (TAX)from the operating profit.
3)But what exactly do you think interest (TAX)is?
4)Interest (TAX)is the amount required by government authorities holding jurisdiction over a company. =
WERGİ, şirket üzerinde yetkiye sahip kamu makamları tarafından istenilen para miktarıdır.
"interest" aşağıdaki anlamlara sahip ise de;
Definition 1 (also called interest rate):The fee charged by a lender to a borrower for the use of borrowed money, usually expressed as an annual percentage of the principal; the rate is dependent upon the time value of money, the credit risk of the borrower, and the inflation rate. Here, interest per year divided by principal amount, expressed as a percentage. = Faiz
Definition 2 The return earned on an investment. = Yatırımdan elde edilen getiri
Definition 3 Partial or total ownership in an asset. = Alaka (Bir varlık içerisindeki toplam veya kısmi mülkiyet hakkı)
ise de yazar "hesabı" şaşırmış.
Interest;
1) pay anlamına gelmez;
2) faiz anlamına gelir, ama alınan mı yoksa ödenen mi bunun belirlenmesi halinde cümle çözülür.
3) hem faiz ve hem de hisse anlamına gelmez.
"government authorities holding jurisdiction"
"bir şirket üzerinde 'karar yetkisi' bulunan devlet makamları" anlamına gelmez.
CÜMLEDEKİ YANLIŞI FARK EDEN SAYIN İDALİ'Yİ KUTLUYORUM...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-14 05:59:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Sayın Selçuk,
Cümle aslındaki HATAYI anlayamana üzüldüm.
Ben hiç bir şeyin otoritesi değilim, bu iddiada hiç bir saman bulunmam.
El elden her zaman üsttündür.
Karakter sahibi insan olduğumu, yanar döner olmadığımı zannediyorum.
Bilgisayarım PentiUm IV ve Word 98; 97 değil.
Özür dilendimi geri alınsa ne yazar, alınmasa ne yazar.
BIRAK ÇOCUKLUĞU.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 04:14:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sayın Caner, kaçınız sözlüğe bakıyorsunuz?
Ayrıca yabancılar \"yazman\" tutuyor, örneğin; \"technical writer\" gibi.
Bunlardan, örneğin; saatte USD 9 alan ile USD 50 alan hiç aynı olur mu?
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Caner (X)
: ancak sadece vergiden bahsetseydi "sözlüğü" açar tax derdi
5 hrs
|
Hakylısın, Caner. Ama herif saatı 50 Dolarlık değil 9 Dolalık yazar. Aşyrıca ödenen veya alınan faiz zaten muhasebeye işlenir.
|
|
agree |
Selçuk Budak
: Üstad, kabul ediyorum, siz bir "final authority" olarak Webter'den de ötesiniz, kaynak gösterdiğiniz ama "interest = tax" demeyen investword'dan da iyisiniz. Sizden bir kez özür dilemiştim. Şimdi onu geri alıyorum.
5 hrs
|
agree |
shenay kharatekin
: olabilir.
5 days
|
+1
9 hrs
Yasal Giderler
Burada bahsedilen bu olmalı, arkadaşların dedikleri doğru olabilir. Aslında Türkiye'de yapılan çevirilerin geneli okunmadığından, dışarıya yapılan çeviriler de zaten Türkçe'den bi haber gariplere gittiğinden Faiz, Pay falan da denilebilir.
Gelelim jurisdiction'a jırisdiction kaza yetkisi anlamına gelir, ancak burada aradığınız anlamı ancak cümlenin tamamında verebiliriz.
"İlgili" resmi makamların bir şirketten talep ettiği meblağ ....
Kolay gelsin
Gelelim jurisdiction'a jırisdiction kaza yetkisi anlamına gelir, ancak burada aradığınız anlamı ancak cümlenin tamamında verebiliriz.
"İlgili" resmi makamların bir şirketten talep ettiği meblağ ....
Kolay gelsin
Peer comment(s):
agree |
Selçuk Budak
: Sabah sabah!! Senin duymadığın şey zaten "bu dünyada mevcut olamaz" Erhan. Ne anlıyorsun bu işten allahaşkına, ya da git şu çok sevdiğin nüfus cüzdanı işiyle uğraş
34 mins
|
Günaydın
|
Something went wrong...