Glossary entry

German term or phrase:

VKH-Antrag

Hungarian translation:

kérelem költségkedvezményre

Added to glossary by Ferenc BALAZS
Oct 29, 2011 07:50
12 yrs ago
German term

VHK-Antrag

German to Hungarian Law/Patents Law (general) családjog
A mondat így szól:
Der VKH-Antrag nebst Anlagen wird kurzfristig eingereicht.
Change log

Mar 24, 2012 13:18: Ferenc BALAZS Created KOG entry

Aug 21, 2012 10:17: Ferenc BALAZS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/749810">Ferenc BALAZS's</a> old entry - "VHK-Antrag"" to ""kérelem költségkedvezményre""

Discussion

Gabriella Török (asker) Nov 11, 2011:
Kedves Balázs, elnézést, nem jutottam el addig, hogy lezárjam a kérdéseimet. Nem szándékos volt.
Ferenc BALAZS Nov 11, 2011:
Kedves Gabriella, a hallgatás is válasz. Nekem azt mondja, hogy felhasználtad a javaslatot, de eszed ágában sincs ezért pontokat adni. Jóhiszeműen segítettem, aminek fejében – minden más válaszadóhoz hasonlóan - csak azt vártam el, hogy értékeld és a szabályok szerint jutalmazd a válaszomat.
A kölcsönös tisztelet és a fair play szabályban rögzített elvei (Proz.com Általános szabályok 2. pont: http://hun.proz.com/siterules/general/2#2 ) sérülnek azzal, hogy minden ok nélkül nyitva hagyod a kérdést és visszatartod a nekem járó pontokat. Ez ellenkezik a kérdésfeltevés szabályainak 2.6 pontjában megfogalmazott követelménnyel is (http://hun.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...
Kérlek ezért, hogy az 1.2.24 pontban megadott skálát is figyelembe véve zárd le a kérdést (http://hun.proz.com/faq/terminology_term_help/kudoz/asking.h... ).
Ferenc BALAZS Nov 10, 2011:
Kedves Gabriella!
Lehetséges, hogy semmit nem segített a javaslatom?
Gabriella Török (asker) Oct 29, 2011:
Válás utáni ügyvédi levélben szerepel, és én se tudtam, hogy miből induljak ki, aminek köze van gyermek láthatáshoz, váláshoz stb. Ezért kértem a segítségeteket. Sajnos a szövegben sehol nem szerepel végig kiírva. Köszönöm.
Ferenc BALAZS Oct 29, 2011:
Én abból indulok ki, hogy "VKH-Antrag" a kérdés - ahogy a kontextusban áll - és nem "VHK-Antrag", ahogy a kérdés címében szerepel. Tulajdonképpen észre sem vettem az elírást, mert a kontextust értelmesen lehet magyarázni ...
László Virag Oct 29, 2011:
Ehhez tudni kellene a teljes - de legalábbis sokkal több - szövetgkörnyezetet. "Verein... Verband... ez sokminden lehet....

Proposed translations

41 mins
Selected

kérelem költségkedvezményre (az eljárási költségekhez fizetéséhez)

"Personen mit kleinem Einkommen und ohne Vermögen können für ein gerichtliches Verfahren Verfahrenskostenhilfe (VKH) beantragen, …"
http://www.mainz-kwasniok.de/anwalt-kostenlos/checkliste-vkh...

Nem pénzbeli segélyről van szó, hanem a költségek megfizetésének elengedéséről/átvállalásáról, indokolt esetben.

Egy VKH-Antragsformularban áll:
"Die Verfahrenskostenhilfe bewirkt, dass der Beteiligte auf die Gerichtskosten und auf die Kosten seiner anwaltlichen Vertretung je nach seiner persönlichen und Wirtschaftlichen Verhältnissen keine Zahlungen oder Teilzahlungen zu leisten hat."
http://mainz-kwasniok.de/app/download/5045059695/VKH-Formula...

A költségkedvezménynek Mo.-on is többféle fajtája van:
"A polgári eljárások során az alábbi költségkedvezmények alkalmazására kerülhet sor: - költségmentesség, - költségfeljegyzési jog, - illetékmentesség, - illeték-feljegyzési jog, - mérsékelt illeték."
http://kembirosag.hu/system/taj11b.html



--------------------------------------------------
Note added at 3 nap1 óra (2011-11-01 09:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, hogy én is hülyeséget írtam a válasz címében: az első -hez ragot kérem gondolatban törölni!
A javasolt fordításhoz annyit még, hogy az természetesen kiegészíthető az eljárásra való hivatkozással is: kérelem eljárási költségkedvezményre.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszönöm."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search