Oct 4, 2011 15:27
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Lohnfertigungsvertrag
German to Serbian
Law/Patents
Law: Contract(s)
ugovori
-
Proposed translations
(Serbian)
5 | ugovor o radu sa tuđim materijalom | Radic Vojislav |
5 | Ugovor o proizvodnji za poznatog kupca | Saša Jovanović |
5 | U pravu ste, samo precizniji pojam u upotrebi je `usluzna proizvodnja` | Srdjan Miladinovic |
References
Lohnfertigung | lidija68 |
Proposed translations
1 hr
Selected
ugovor o radu sa tuđim materijalom
ugovor o radu sa tuđim materijalom
Im Bereich des EU-Kartellrechts kann für die Frage nach einem sachlichen Grund die „Bekanntmachung der EG-Kommission vom 18.12.1978 über die Beurteilung von Zulieferverträgen nach Art. 85 Abs. 1 des EGVertrages“ 8 herangezogen werden. Eine Bekanntmachung der Kommission ist jedoch, wie bereits erläutert, nicht rechtsverbindlich, sie kann jedoch als Orientierungshilfe dienen. Nach der genannten Bekanntmachung ist ein Lohnfertigungsvertrag, in dem der Zulieferer dazu verpflichtet wird, die im Rahmen seines Auftrages gefertigten Ersatzteile nur an den Maschinenhersteller zu liefern, dann kartellrechtlich zulässig, wenn und soweit die vom Auftraggeber zur Verfügung gestellten Kenntnisse und Vertriebsmittel erforderlich sind, um den Zulieferer in die Lage zu versetzen, die Lohnfertigung vornehmen zu können. Das ist auch in diesem Zusammenhang in der Regel der Fall, wenn dem Zulieferer die Nutzung von Patenten oder Know-how des Auftraggebers gestattet wird.
Dagegen wurde das Superabsorber-Geschäft (Stichwort Babywindeln) im Jahr 1998 an die BASF verkauft. In einem Lohnfertigungsvertrag zwischen Clariant und der BASF wurde vereinbart, dass die Produktion im Werksteil Cassella zunächst für zwei Jahre weiterlaufen solle. Mittlerweile ist sicher, dass die Produktion bis mindestens Ende 2001 bestehen bleiben wird.
Im Bereich des EU-Kartellrechts kann für die Frage nach einem sachlichen Grund die „Bekanntmachung der EG-Kommission vom 18.12.1978 über die Beurteilung von Zulieferverträgen nach Art. 85 Abs. 1 des EGVertrages“ 8 herangezogen werden. Eine Bekanntmachung der Kommission ist jedoch, wie bereits erläutert, nicht rechtsverbindlich, sie kann jedoch als Orientierungshilfe dienen. Nach der genannten Bekanntmachung ist ein Lohnfertigungsvertrag, in dem der Zulieferer dazu verpflichtet wird, die im Rahmen seines Auftrages gefertigten Ersatzteile nur an den Maschinenhersteller zu liefern, dann kartellrechtlich zulässig, wenn und soweit die vom Auftraggeber zur Verfügung gestellten Kenntnisse und Vertriebsmittel erforderlich sind, um den Zulieferer in die Lage zu versetzen, die Lohnfertigung vornehmen zu können. Das ist auch in diesem Zusammenhang in der Regel der Fall, wenn dem Zulieferer die Nutzung von Patenten oder Know-how des Auftraggebers gestattet wird.
Dagegen wurde das Superabsorber-Geschäft (Stichwort Babywindeln) im Jahr 1998 an die BASF verkauft. In einem Lohnfertigungsvertrag zwischen Clariant und der BASF wurde vereinbart, dass die Produktion im Werksteil Cassella zunächst für zwei Jahre weiterlaufen solle. Mittlerweile ist sicher, dass die Produktion bis mindestens Ende 2001 bestehen bleiben wird.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala"
1 hr
Ugovor o proizvodnji za poznatog kupca
ili ugovor o loan poslu
Reference:
7 days
U pravu ste, samo precizniji pojam u upotrebi je `usluzna proizvodnja`
Услужна производња (производња на основу уговора). Под услужном производњом
подразумева се производња у којој се користе сировине наручиоца и која се обавља за његов рачун.
Произвођач није власник производа, већ само врши производну услугу. Такву производњу, као услужну,
исказиваће извештајна јединица која је обавила услугу под шифром и пуним називом из НИП-а.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2011-10-12 11:21:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
sad videh 7 dana star post... mozda nekoga ipak zanima :)
подразумева се производња у којој се користе сировине наручиоца и која се обавља за његов рачун.
Произвођач није власник производа, већ само врши производну услугу. Такву производњу, као услужну,
исказиваће извештајна јединица која је обавила услугу под шифром и пуним називом из НИП-а.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2011-10-12 11:21:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
sad videh 7 dana star post... mozda nekoga ipak zanima :)
Reference comments
5 hrs
Reference:
Lohnfertigung
Wie in anderen Fertigungsbetrieben und Volkswirtschaften auch umschreibt die Lohnfertigung in der Metallindustrie die Abgabe bzw. Auslagerung von Unternehmensaufgaben an Drittunternehmen. Als Lohnfertigung oder auch Lohnarbeit bekannt, ist die “verlängerte Werkbank” als Instrument des Outsourcing der Auftragsherstellung.
http://nrw-24.de/Metall/lohnfertigung/
http://nrw-24.de/Metall/lohnfertigung/
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Radic Vojislav
: Outsourcing = tuđi delovi (vrlo interesantno)
9 hrs
|
Discussion
Ovo o čemu koleginica Lidija piše... u Srbiji će biti možda za pedeset godina, najverovatnije nikada.
Ako vam je do poena, rado poklanjam,
ako je do učenja i SAZNANJA, poslušajte ponekad šta oni sa veeeelikim iskustvom kažu.
Kolega Jovanović je u reči „Lohnfertigungsvertrag“ našao reči proizvodnja i poznati kupac. One ovde ne mogu da zažive, ni u jednoj varijanti. Navedeni link je takav da se vidi – baš ništa. Link mora da vodi do ciljnog rešenja (zadate reči). Dakle, samo pouka.
Svaki srednjoškolac zna da je „Lohnfertigung“ – rad sa tuđim materijalom, takođe zna i da je "Vertrag” – ugovor .
Da li je to stvarno komplikovano. Tvrdim da nije, ali mlađi vole linijom lakšeg otpora. Kao u matematici- razloži na najprostije faktore! Ovde tako ne može. Pa se najpre sagledaju sve varijante sa mogućim (a naročito poznatim) složenicama i teži se ka najprikladnijem ili najlakšem rešenju.
„Lon posao“, koji se odomaćio u Srbiji , ne znači baš ništa (kao šrafciger). Prva rec nemačka a druga srpska. Pa onda bi moglo i „plata arbajt“ – isto znači kao lon posao.
Izvinjavam se svima, ali sam morao nešto da napišem zbog teške materijalne povrede u prevodu.