This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 20, 2011 12:31
12 yrs ago
5 viewers *
English term

FREEZE-FRAME

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
os franceses dizem «stop-cadre» e os italianos «fermo fotogramma». sugestões para um equivalente em português?

Discussion

roberto bormann Sep 29, 2011:
Desde o tempo do cinema em 16mm isto se chama "quadro parado". Para ilustração, é uma situação em que o filme para de circulae e é necessário interpor uma tela ou filtro para evitar que o calor da lâmpada queime o filme. Permanece ate hoje. Qunado não se diz "freeze frame" mesmo...
Ulrica d'Orey Sep 21, 2011:
Up to you, Manuel O. Or just leave it...
macedobr Sep 21, 2011:
Pois é, pode deixar no inglês mesmo, mas imagem congelada é o que eu usaria, quem conhece da área de cinema ( que foi o que imaginei) saberá do que se trata, mas pode usar um sinônimo e vai significar a mesma coisa na hora de ler o texto.Abrr.
Ulrica d'Orey Sep 21, 2011:
O facto de alguém a ter traduzido mal no passado, não faz com que esteja correcta agora. É uma imagem que pode nem ter nada a ver com a acção que se está a passar, apenas aparece. Congelada implica que fosse a mesma imagem, o que nem sempre acontece.
Nina_PT Sep 21, 2011:
A tradução 'imagem congelada' existe e é aplicada! Se for ver o link que indiquei vai ver que o termo é muito utilizado, aliás no link vai ver a tradução, não fui eu que a 'inventei', até porque não penso ser esse o papel do tradutor. Pode ser tradução literal, mas se foi essa a opção dos peritos na área , é essa que dever ser usada. 'Imagem parada' (imagem estática, fixa limitada) não indica que há continuidade da acção, ao passo que "congelada" significa que é você que opta por congelar nessa determinada imagem (frame), implica haver continuidade da acção. Isso também foi o que aprendi quando fiz um curso de Multimédia numa univ Portuguesa.
Deixo exemplos de sites técnicos específicos da área:

"O uso da imagem congelada banalizou-se como recurso expressivo, dramático e estético. A tal ponto que ninguém mais parece ligar para essas súbitas retenções do movimento, a não ser que se esteja em presença de uma obra de exceção como La Jetée, de Chris Marke..."
http://carmattos.com/2011/06/28/fotografia-e-cinema/

"A imagem capturada desta forma no CCD, por não conter campos par / ímpar ... este quadro gravado na fita (imagem congelada) durante alguns segundos, ... no vídeo aproxime-se ainda mais do estilo obtido em cinema..."

Manuel O (asker) Sep 21, 2011:
Concordo, Ulrica. E a haver uma tradução portuguesa "estabelecida", digamos assim, então que fosse "imagem parada", como você sugeriu. Agora, "imagem congelada"... please... :P
Ulrica d'Orey Sep 20, 2011:
É verdade que o termo freeze-frame normalmente não é traduzido. Mas talvez pudesse ter uma tradução....
Manuel O (asker) Sep 20, 2011:
O termo é técnico, e o contexto é o do cinema.
Agradeço as respostas a todos os colegas, mas "imagem congelada" soa-me demasiado literal.
Talvez o melhor seja manter a expressão inglesa, pois o mais provável é que seja esse o termo usado em Portugal nos contextos do cinema e da televisão.
Anyway, thanks everyone!
macedobr Sep 20, 2011:
Existe uma frase de onde vc tirou isso?

Proposed translations

8 mins

fotograma congelado

Something went wrong...
15 mins

fotograma congelado

o link abaixo possibilita o acesso à versão em inglês
Something went wrong...
+2
27 mins

imagem congelada

É o termo de tradução mais largamente usado. Exemplos no link abaixo:

http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q="freeze-...

Também se usa o termo 'quadro congelado'.

Peer comment(s):

agree macedobr : A não ser que se mande uma frase para outra tradução, com certeza, esta é a melhor resposta geral.
48 mins
Sem contexto não é fácil. Obrigada Macedo!
agree Daniel Tavares
6 hrs
Obrigada Daniel!
Something went wrong...
+1
1 hr

Imagem estática ou imagem parada

Falta contexto, esta seria no contexto de um filme, que não sei se é o caso.
Tem outros significados, em outros contextos.

"A freeze frame is used to imprint or highlight a specific event, reaction or action within the flow and rhythm of the story. Freeze frame is usually the prerogative of the movie's director. "
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : imagem parada
42 mins
Thanks Nick!
disagree Nina_PT : "O freeze-frame é, assim, entendido não como uma imagem parada,..." http://curtas.pt/festival/ficha_tecnica.php?event=2009217
3 hrs
A internet pode ser um pouco traiçoeira, quando dei a minha sugestão, ela estava também baseada em experiência real. A sua referêcia é apenas um texto criativo. Não me parece que vá contra a minha" sugestão", se é que era esse o contexto.
agree Daniel Tavares
5 hrs
Obrigada Daniel!
Something went wrong...
9 days

Quadro parado

Desde o tempo do cinema em 16mm isto se chama "quadro parado". Para ilustração, é uma situação em que o filme para de circulae e é necessário interpor uma tela ou filtro para evitar que o calor da lâmpada queime o filme. Permanece ate hoje. Qunado não se diz "freeze frame" mesmo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search