Glossary entry

English term or phrase:

state activists

German translation:

Interventionisten/Anhänger eines interventionistischen/starken Staates

Added to glossary by ChristophS
Sep 13, 2011 18:30
12 yrs ago
English term

state activists (hier)

English to German Bus/Financial Economics
US elections promise to polarize US voters into ***state activists*** and into extreme promoters of lean government. The debates will be rough and hardly help the greenback.

Es geht um die Aussichten für den US-Dollar.

Ich verstehe "state activists" hier als "Anhänger eines starken Staates", im Gegensatz zu den "extreme promoters of lean government" (also extremen Verfechtern eines schlanken Staates).

Wie könnte man "state activists" hier übersetzen? Wird der Term in dem Zusammenhang überhaupt so verwendet? "Staatsaktivisten" kann man im Deutschen in diesem Sinne m.E. nicht verwenden.

VDiV
Change log

Sep 14, 2011 07:02: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Investment / Securities" to "Economics"

Discussion

ChristophS (asker) Sep 14, 2011:
Habe mich jetzt für die Interventionisten entschieden. Text ist weg. Vielen Dank fürs Mitdenken!
Renata von Koerber Sep 14, 2011:
nin = nun, entschuldigt bitte.
Renata von Koerber Sep 14, 2011:
nin, man könnte von radikalen Verfechtern des starken Staates sprechen, der Ausbau des Argumentes durch Attribute wird unumgänglich sein, wenn man die Polarität betonen möchte, aber das ist ja ohne Fußnoten in dem Maße nicht möglich (ist es im Sinne des Kunden gewünscht?).
dkfmmuc Sep 14, 2011:
Ja ! Gefällt mir als kurzer, deutlicher Begriff ganz gut. Dann viel Spaß beim Weiterübersetzen.

Und guck Dir im Internet - wenn es Dich interessiert - irgendwann mal die Sendung an: http://situationroom.blogs.cnn.com/
Ich kommentiere den Inhalt jetzt nicht, es geht ja um die Übersetzung :-)
ChristophS (asker) Sep 14, 2011:
was haltet ihr von Interventionisten? -
dkfmmuc Sep 14, 2011:
Ich würde dann den "Etatisten" zustimmen In diesem Kontext die beste Lösung.
dkfmmuc Sep 14, 2011:
Es geht um ein (Fast) Zwei Parteien.... System mit den jeweils am gegenüberliegenden Ende des politischen Koordinatensystems verorteten Parteien. Die Grundfrage, die CNN auch vor einiger Zeit in der beeindruckenden Kampagnensendung "The situation romm" mit Wulf Blitzer gestellt hat, ist die Frage, wem die Menschen mehr vertrauen: Big government oder big business.
Also einer Machtbverteilung mehr zu Gunsten von großen Privatunternehmen (und die unsichtbare Hand des Marktes wird schon zu vernünftigen Ergebnissenb kommen) oder mehr zu "big government", die eine sozialere Variante der Marktwirtschaft predigt und durch diverse Regelungen (Mindestlohn, Barack Obamas Job Act) etc. die krassesten Erscheinungen abfedert.
Deshalb glaube ich das state activists auch ein etwas aufgeladener und mit "Chili" aufgepeppter Wahlkampf-Begriff ist.
Vielleicht fällt mir nachher noch ein entsprechender Begriff ein, aber "Verfechter eines starken Staates" und "Etatisten" sind mir leider zu wenig aufgeladen.
EDIT: Die beeindruckende Kampagnensendung heisst natürlich "The situation room" und nicht "romm"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Anhänger eines interventionistischen Staates

mein Vorschlag
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Oder so.
10 hrs
Danke schön, Steffen. Frohes Schaffen!
neutral dkfmmuc : sh. Diskussionsbeitrag
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für eure Vorschläge und Anregungen!"
+1
8 mins

Etatisten

wäre eine Möglichkeit.
Peer comment(s):

agree dkfmmuc : Ja, ist wohl die beste Lösung sofern man nicht ganz tief in die Whlkampfkiste greifen will. Für einen volkswirtschaftlichen Text zur Entwicklung des USD wohl die beste Lösung. Deshalb volle Zustimmung.
13 hrs
Danke nach München!
Something went wrong...
+1
19 mins

Verfechter eines starken Staates

I like the "Verfechter", as it emphasizes the active part they want to take (or promote)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
12 hrs
neutral dkfmmuc : sh. Diskussionsbeitrag
13 hrs
Something went wrong...
22 hrs

Vorkämpfer des öffentlichen Interesses

Variation aufs Thema, etwas weniger abwertend.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search