Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
must be of legal drinking age in the country...
Russian translation:
Вы должны достичь возраста, начиная с которого разрешается продажа алкогольных напитков в стране, из
Added to glossary by
Yaryna Winkelspecht
Sep 4, 2011 07:35
12 yrs ago
English term
must be of legal drinking age in the country...
English to Russian
Marketing
Internet, e-Commerce
Website Content
"You must be of legal drinking age in the country in which you are accessing this site."
Proposed translations
(Russian)
References
Есть 2 варианта. | Anton Shcheglov |
Change log
Sep 4, 2011 11:04: Natalie changed "Term asked" from "\"You must be of legal drinking age in the country in which you are accessing thi" to "must be of legal drinking age in the country..."
Proposed translations
+2
8 mins
English term (edited):
"you must be of legal drinking age in the country in which you are accessing thi
Selected
Вы должны достичь возраста, начиная с которого разрешается продажа алкогольных напитков в стране, из
Вы должны достичь возраста, начиная с которого разрешается продажа алкогольных напитков в стране, из которой вы зашли на этот сайт.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
11 mins
English term (edited):
"you must be of legal drinking age in the country in which you are accessing thi
s. below
Вы должны достичь возраста начала потребления спиртных напитков согласно/по закону/законам страны, откуда/из которой вы посещаете/посетили наш/данный сайт.
Peer comment(s):
agree |
Vadim Kadyrov
: возраста, дающего вам право потребления спиртных напитков...
18 mins
|
Спасибо, можно и так, пожалуй
|
|
neutral |
Sergey Zubtsov
: Потребление в России, например, законом не оговаривается. В законе установлен возраст, начиная с которого можно приобретать. / При том, что перевод на русский. И сайт занимается именно продажей.
1 hr
|
а причем тут Россия? давайте еще список составим где будет использовать либо потребление, либо покупку или еще что-то, с подставкой нужного слова в зависимости от IP адреса заходящего на сайт? // а это откуда выкопали? недодосланную ссылку сюда пожалуйста
|
+1
9 mins
English term (edited):
"you must be of legal drinking age in the country in which you are accessing thi
По возрасту вы должны иметь право на распитие спиртных напитков в стране вашего нахождения
...
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2011-09-04 08:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
Или: Вас не должно касаться возрастное ограничение на распитие...
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2011-09-04 08:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
Или: Вас не должно касаться возрастное ограничение на распитие...
Peer comment(s):
agree |
Maria Rakovskaya
19 mins
|
neutral |
Sergey Zubtsov
: Потребление в России, например, законом не оговаривается. В законе установлен возраст, начиная с которого можно приобретать. А "распитие" - вообще термин из милицейских протоколов.
1 hr
|
+1
2 hrs
English term (edited):
"you must be of legal drinking age in the country in which you are accessing thi
Входить на сайт могут только лица, возраст которых дает право на потребление спиртных напитков
Входить на сайт могут только лица, возраст которых дает право на потребление спиртных напитков в стране их проживания (пребывания)
или
Содержимое сайта предназначено только для лиц, ...
Как вариант(ы)
или
Содержимое сайта предназначено только для лиц, ...
Как вариант(ы)
5 hrs
Ваш возраст должен соответствовать требованиям, установленным для приобретения спиртных + см.
Ваш возраст должен соответствовать требованиям, установленным для употребления/приобретения спиртных напитков в стране, с территории которой осуществляется доступ к сайту.
Если на сайте осуществляется продажа спиртных напитков, то уместно использовать "приобретение", а не "(у)потребление".
Если на сайте осуществляется продажа спиртных напитков, то уместно использовать "приобретение", а не "(у)потребление".
+1
9 hrs
не моложе того возраста, с которого употребление алкогольных напитков разрешено законом
см. ссылку
Example sentence:
Сайт предназначен для лиц, которым употребление алкогольных напитков разрешено законом.
Reference:
17 hrs
Для доступа на этот сайт вы должны подтвердить, что вы достигли возраста, с которого ...
Для доступа на этот сайт вы должны подтвердить, что вы достигли возраста, с которого в стране вашего проживания разрешено потреблять спиртные напитки
Reference comments
32 mins
Reference:
Есть 2 варианта.
Один грамотней с юридической точки зрения и выглядит примерно так, как у Сергея, Игоря и Fernsucht (кстати, он раньше здесь обсуждался. См. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing/20135...
Второй же вариант короче и, соответственно, практичней с точки зрения локализации сайта (но не очень корректен юридически):
Вы достигли совершеннолетия?
Вот здесь примеры:
"Внимание! Сайт содержит информацию, не рекомендованную для лиц, не достигших совершеннолетия.
Вы достигли совершеннолетия?"
http://www.nat.ua/
"Достигли ли вы совершеннолетия?"
http://www.td-interwine.ru/
"Достигли ли вы совершеннолетия?"
http://akdov.ru/
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-09-04 08:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
Скобка в конце мешает. Правильный адрес такой:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing/20135...
Второй же вариант короче и, соответственно, практичней с точки зрения локализации сайта (но не очень корректен юридически):
Вы достигли совершеннолетия?
Вот здесь примеры:
"Внимание! Сайт содержит информацию, не рекомендованную для лиц, не достигших совершеннолетия.
Вы достигли совершеннолетия?"
http://www.nat.ua/
"Достигли ли вы совершеннолетия?"
http://www.td-interwine.ru/
"Достигли ли вы совершеннолетия?"
http://akdov.ru/
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-09-04 08:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
Скобка в конце мешает. Правильный адрес такой:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing/20135...
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Sergey Zubtsov
: Нет, ну это уже совсем неправильно. Совершеннолетие не обязательно совпадает с возрастом, начиная с которого можно покупать спиртное.
1 hr
|
Я указал, что с юридической точки зрения этот вариант некорректен. Но, как я понимаю, аскер выполняет локализацию сайта, и в соответствии с _российскими_ реалиями совершеннолетие таки совпадает с возрастом, начиная с которого можно покупать спиртное.
|
|
disagree |
Stanislav Bakunov
: в США совершеннолетие - 18 лет, потреблять можно только с 21 года
1 hr
|
Насколько я понимаю, аскер выполняет локализацию сайта для России, а не для США.
|
|
neutral |
Vladimir Romanov
: Мне кажется, локализация на русский язык и локализация для России - все-таки разные вещи. Люди, владеющие русским языком, проживают не только в России.
2 hrs
|
Something went wrong...