Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I feel the urge to dabble
Portuguese translation:
Sinto vontade de brincar
Added to glossary by
Alexandre Reis
Sep 3, 2011 16:15
13 yrs ago
3 viewers *
English term
I feel the urge to dabble
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
Dois cientistas estão conversando e um deles diz que sempre quis trabalhar com o outro. O segundo fala que não faz mais pesquisa mas "on occasion I feel the urge to dabble."
Obrigado desde já!
Obrigado desde já!
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
Sinto vontade de brincar
Nesse caso, minha resposta se deve mais ao contexto que qualquer outra coisa.
Ainda que "dabble" não queira dizer brincar, indica algo feito de modo superficial ou sem seriedade. No dicionário online que indico abaixo você pode observar que um dos significados de "dabble" é "play", ou seja, brincar.
No contexto, fica claro que o cientista em questão está tratando a pesquisa como se fosse algo nada sério, uma "brincadeira"; e creio que a única palavra que sozinha consegue transmitir o que o cientista quis dizer no caso é "brincar".
O leitor final entenderá, certamente, que para o cientista, essa pesquisa não passa de uma brincadeira, algo simples, sem tanta importância - exatamente, ou quase exatamente, o que o leitor do original pensaria.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-09-05 15:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
pensando bem, considerando a frase como um todo e não apenas a parte que vc colocou, uma tradução interessante seria "de vez em quando/às vezes tenho vontade de brincar"
Ainda que "dabble" não queira dizer brincar, indica algo feito de modo superficial ou sem seriedade. No dicionário online que indico abaixo você pode observar que um dos significados de "dabble" é "play", ou seja, brincar.
No contexto, fica claro que o cientista em questão está tratando a pesquisa como se fosse algo nada sério, uma "brincadeira"; e creio que a única palavra que sozinha consegue transmitir o que o cientista quis dizer no caso é "brincar".
O leitor final entenderá, certamente, que para o cientista, essa pesquisa não passa de uma brincadeira, algo simples, sem tanta importância - exatamente, ou quase exatamente, o que o leitor do original pensaria.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-09-05 15:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
pensando bem, considerando a frase como um todo e não apenas a parte que vc colocou, uma tradução interessante seria "de vez em quando/às vezes tenho vontade de brincar"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins
eu sinto o impulso de fazer alguma coisa como diletante/amador
Sug.
2 days 1 hr
me sinto tentado a me divertir/me distrair
Sug.
Something went wrong...