Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for the intended use
Italian translation:
per / all'uso previsto
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-14 06:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
for the intended use
si tratta di un manuale d'uso e scheda tecnica di un tessuto in fibra nomex utilizzato per gli indumenti protettivi. Questo termine è contenuto nella frase:
"The actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user, not the manufacturer, to determine the fabric's suitability *for the intended use*."
"[...], di definire il grado di idoneità del tessuto *destinato ad essere utilizzato*".
Potrebbe essere giusta come traduzione? Ho un pò di dubbi.
Grazie per il vostro aiuto e buona serata.
4 +7 | per / all'uso previsto |
Gaetano Silvestri Campagnano
![]() |
3 | per l'utilizzo previsto |
Lorenzo Rossi
![]() |
Aug 10, 2011 20:44: Mari Lena changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Francesco Badolato, Danila Moro, Mari Lena
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
per / all'uso previsto
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni11 ore (2011-08-14 07:28:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Ilenia.
per l'utilizzo previsto
Oppure: per l'uso previsto.
Something went wrong...