Jun 20, 2011 07:44
13 yrs ago
3 viewers *
Japanese term

統括担当執行役員

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
This is used to describe both 取締役専務 and 代表取締役専務.

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

Managing Officers

Generally speaking, 統括担当執行役員 can be a direct translation of Chief Executive Officer. 執行役員 is not a legally defined position but Japanese companies often use it to describe very senior employees (but not 取締役 [=Directors of the Board]), loosely corresponding to 'Officers' in the Anglo-Saxon system.

I take it from your question that in this context there are several 取締役専務 and 代表取締役専務 who are collectively described as 統括担当執行役員? In this case, there are more than one, so they wouldn't be CEO or MD. 統括 meaning 'management', I would translate 統括担当執行役員 as Managing Officers.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, there is more than one person that this describes. It says, 取締役専務 <Person's Name> 統括担当執行役員 代表取締役専務 <Person's Name> 統括担当執行役員 And then it lists other positions and puts the roles behind those people's names as well, so I think this term is referring to a role, and not a title. "
28 mins

Executive Managing Director

統括執行役員 is Chief Executive Officer in the US, and Managing Director in the UK.

According to your context, 取締役専務 is a managing director and his position as a 担当執行役員 can be described as an Executive Managing Director.

The following wiki site provides a detailed explanation in this regard. Hope it helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search