Jun 6, 2011 08:32
13 yrs ago
Italian term
cui sembra potersi riferire
Italian to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
In einem Gerichtsurteil heißt es wie folgt:
Sussiste il periculum in mora ai fini dell'adozione di misure cautelari contro l'attività di vendita di camicie realizzate con tessuti identici a quelli di un concorrente anche una volta esaurita la stagione per la quale esse erano state confezionate, dato che ciò importa, per la disponibilità complessiva sul mercato di merci identiche a minor prezzo, un progressivo e crescente sviamento della clientela o comunque una riduzione degli acquisti dei beni «originali» e un correlativo svilimento del’immagine commerciale del concorrente, cui sembra potersi riferire un'incomprensibile politica dì prezzi differenziati a favore di alcuni confezionisti e a danno di altri, pregiudizi evidentemente insuscettibili di integrale riparazione all'esito del giudizio di merito.
Hier kriege ich den Anschluss mit "cui" nicht hin, da mir der Bezug fehlt.
Kann mir jemand hier weiterhelfen ?
(hier meine Ü für den ersten Teil des Satzes:
Periculum in mora [Gefahr im Verzug] liegt im Zusammenhang mit der Anwendung von Vorsichtsmaßnahmen gegenüber den Aktivitäten des Verkaufs von Hemden vor, die aus denselben Stoffen hergestellt waren wie die eines Konkurrenten, wobei die Saison, für die sie produziert worden waren, schon vorbei war. Aufgrund der Verfügbarkeit von identischen Waren auf dem Markt zu günstigeren Preisen führt dies zu einem zunehmenden und verstärkten Abwandern der Kunden oder zu einem geringeren Kauf der Originalwaren sowie zu einer Abwertung des Firmenimages des Konkurrenten...]
Vielen Dank.
Sussiste il periculum in mora ai fini dell'adozione di misure cautelari contro l'attività di vendita di camicie realizzate con tessuti identici a quelli di un concorrente anche una volta esaurita la stagione per la quale esse erano state confezionate, dato che ciò importa, per la disponibilità complessiva sul mercato di merci identiche a minor prezzo, un progressivo e crescente sviamento della clientela o comunque una riduzione degli acquisti dei beni «originali» e un correlativo svilimento del’immagine commerciale del concorrente, cui sembra potersi riferire un'incomprensibile politica dì prezzi differenziati a favore di alcuni confezionisti e a danno di altri, pregiudizi evidentemente insuscettibili di integrale riparazione all'esito del giudizio di merito.
Hier kriege ich den Anschluss mit "cui" nicht hin, da mir der Bezug fehlt.
Kann mir jemand hier weiterhelfen ?
(hier meine Ü für den ersten Teil des Satzes:
Periculum in mora [Gefahr im Verzug] liegt im Zusammenhang mit der Anwendung von Vorsichtsmaßnahmen gegenüber den Aktivitäten des Verkaufs von Hemden vor, die aus denselben Stoffen hergestellt waren wie die eines Konkurrenten, wobei die Saison, für die sie produziert worden waren, schon vorbei war. Aufgrund der Verfügbarkeit von identischen Waren auf dem Markt zu günstigeren Preisen führt dies zu einem zunehmenden und verstärkten Abwandern der Kunden oder zu einem geringeren Kauf der Originalwaren sowie zu einer Abwertung des Firmenimages des Konkurrenten...]
Vielen Dank.
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
dem möglicherweise eine unverständliche Preispolitik zugeschrieben werden kann
Ich würde "potere" mit "möglicherweise" oder "potentiell" übersetzen, um eine Anhäufung von Verben zu vermeiden. Das "zugeschrieben" könnte man vielleicht auch besser ausdrücken. Ist ein Versuch.
cui steht hier für "a cui"
cui steht hier für "a cui"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das hat gut gepasst - vielen Dank !"
10 mins
in deren Zusammenhang (eine unverständliche Preispolitik) zu sehen ist
die mit einer ... in Zusammenhang zu stehen scheint
Something went wrong...