May 5, 2011 17:42
13 yrs ago
English term
flight to safety
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Was bedeutet dies, wenn es um Aktien und Beteiligungspapiere geht??
Proposed translations
(German)
3 +4 | Flucht in sichere Werte [Anlagen] | Steffen Schmeisser |
3 +2 | Flucht in den sicheren Hafen | ChristophS |
Change log
May 5, 2011 19:17: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "\"flight to safety\"" to "flight to safety"
Sep 24, 2012 13:52: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
+4
6 mins
English term (edited):
"flight to safety"
Selected
Flucht in sichere Werte [Anlagen]
So z.B., oder je nach Kontext weniger dramatisch auch "Umschichtung" statt "Flucht", und möglich auch "in als sicher geltende Anlagen/Werte/Titel"...
Bis vor kurzem waren damit häufig z.B. Staatsanleihen solider Länder gemeint :-)
Bis vor kurzem waren damit häufig z.B. Staatsanleihen solider Länder gemeint :-)
Peer comment(s):
agree |
Andrea Hauer
54 mins
|
agree |
Horst Huber (X)
: Certainly!
1 hr
|
agree |
Olaf Reibedanz
2 hrs
|
agree |
Daniel Gebauer
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
English term (edited):
"flight to safety"
Flucht in den sicheren Hafen
vermutlich, aber ein ganzer Satz wäre nett
Discussion