Apr 29, 2011 10:02
13 yrs ago
2 viewers *
English term

interviewer read codes

English to German Bus/Financial Marketing
Aus einem Fragebogen (Marktforschung):

18. Which of the following best describes your primary source of wealth?
(PHONE: ***INTERVIEWER READ CODES***)

1 Entreprenuer – involvement in the development of new business or business concepts without necessarily managing the business on his/her own
2 Inheritance – wealth transferred from parents/grandparents or previous generations
3 Business Owner – ownership and management of your own business
4Executive / Professional – senior executive working for a company that you do not own
5 Other

Es handelt sich um eine Telefonumfrage. Ist "codes" hier im Sinne von Antwortmöglichkeiten zu verstehen? Wie ist dann "single coded question" zu übersetzen? (stelle ich gleich als nächste Frage ein)
Change log

Apr 29, 2011 10:05: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "INTERVIEWER READ CODES" to "interviewer read codes"

Discussion

Gudrun Wolfrath Apr 29, 2011:
Wo du recht hast, hast du recht, Brigitte. Man merkt gleich, dass du vom Fach bist.
BrigitteHilgner Apr 29, 2011:
@Gudrun Ja, natürlich, so verstehe ich das auch, aber man sollte als Projektleiter oder zuständiger Marktforscher den Interviewern klar und deutlich angeben, was Sie zu tun haben (damit sie nicht raten müssen). Interviewer (gerade am Telefon) stehen unter enormem Druck; heutzutage werden die meisten nicht einmal richtig in eine Umfrage eingewiesen (vorbei die Zeiten, in denen es ausführliche Briefings für Interviewer gab) sondern mit dem Material allein gelassen; der Angerufene ist oft nicht besonders begeistert über die Befragung, möchte alles möglichst schnell erledigen, wird häufig (leider!) sowieso belogen, was die Dauer des Interviews angeht (für einen Frabo, der in USA in 15 Min erledigt wird, braucht man in Dt unter ähnlichen Bedingungen liehct 25 Min, u.a. weil wir langsamer reden und weil unsere Wörter länger sind, aber dem Befragten werden trotzdem 15 Min genannt) - wer trotz aller Schwierigkeiten brauchbare Ergebnisse will, sollte zumindest präzise Angaben für die Interviewer liefern - und die Angabe "Interviewer read codes" ist, meiner Ansicht nach, alles andere als präzise.
Gudrun Wolfrath Apr 29, 2011:
@Brigitte: Als Interviewerin am Telefon kannst du ja vorlesen: 1. blabla 2. xyz
und so weiter
Der Code ist hier halt eine Zahl, sonst vielleicht A, B oder so
BrigitteHilgner Apr 29, 2011:
@Gudrun Ja, dem stimme ich voll und ganz zu, aber die volle Antwort muss entweder auch vorgelesen werden oder dem Befragten schon vorliegen. Ich komme aus der Mafo und habe jahrelang mit Interviewern zusammengearbeitet - die gegebene Anweisung ist, meiner Ansicht nach, unzureichend bzw. verwirrend (okay, ich weiß nicht, was vorher schon alles dazu gesagt/erläutert wurde).
Gudrun Wolfrath Apr 29, 2011:
Bin da nicht sicher, Renate. Vielleicht als Imperativ gedacht.
Brigitte: Der Code ist einfach die Zahl/Nummer, die vor der Antwort gelesen wird.
Renate Radziwill-Rall Apr 29, 2011:
ein "s" fehlt interviewer reads codes: d.h. der Fragesteller liest die Codes (mit entsprechenden Antworten) vor
BrigitteHilgner Apr 29, 2011:
Merkwürdige Formulierung Mit den "Codes" könnten die Nummern 1 bis 5 gemeint sein - aber falls dem Befragten der Fragebogen nicht vorliegt (vorher zugeschickt? Im Internet vor Augen?), muss der Interviewer jeweils die gesamte Antwort vorlesen, wie soll der Befragte sonst wissen, was mit dem 'code' gemeint ist? Das hieße dann, dass "code" für "mögliche Antwort" steht, und dann ist "code" in dem Zusammenhang eine ungebräuchliche Formulierung. Den "code" braucht in der Regel der Programmierer, um aus den eigegebenen Daten eine schöne statistische Übersicht zu machen.
ChristophS (asker) Apr 29, 2011:
Single codes question steht direkt hinter "interviewer read codes", (muss ich wohl versehentlich gelöscht haben), siehe auch andere Frage

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Interviewer liest die Nummern der verschiedenen Optionen/Antwortmöglichkeiten vor

single coded: vermutlich keine Optionen, aber eventuell etwas wie 'nicht anwendbar'
Peer comment(s):

agree Christian Weber : Interviewer liest Antwortmöglichkeiten vor - eine gültige Antwortmöglichkeit
6 mins
Danke, Christian.
agree DERDOKTOR
40 mins
Danke, Doc.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr
Danke, Harald.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, mit "codes" sind hier die Antwortmöglichkeiten gemeint (laut Kunde)"
+1
3 hrs

Interviewer: lesen Sie die Antwortoptionen vor

Es handelt sich ja offensichtlich um eine - bei derartigen Fragebögen überaus übliche - Anweisung an den Interviewer. Ich formuliere das dann in meinen Übersetzungen auch entsprechend als einen Hinweis, der sich eindeutig an den Interviewer richtet (wie oben in der Antwort angegeben).

Vermutlich fehlt nicht wirklich ein 's' bei 'read', sondern ein Doppelpunkt nach Interviewer. Dann wäre es heissen: "Interviewer: read codes" - und wäre eine übliche Formulierung für MaFo-FBs.

Mit 'Codes' sind sehr wahrscheinlich die angebotenen 'Antwortoptionen' (also, nicht nur die Zahlen oder Buchstaben vor der Antwort) gemeint - der Begriff 'codes' ist da in der englischen Version sicherlich eher unglücklich gewählt, jedoch auch durchaus üblich.
Peer comment(s):

agree phillee : Klingt besser
1 day 5 hrs
danke :-)
Something went wrong...
8 hrs

Codes vom interviewer vorzulesen

Or "vorgelesen". The grammar allows for varied readings.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search