Apr 29, 2011 10:02
13 yrs ago
2 viewers *
English term
interviewer read codes
English to German
Bus/Financial
Marketing
Aus einem Fragebogen (Marktforschung):
18. Which of the following best describes your primary source of wealth?
(PHONE: ***INTERVIEWER READ CODES***)
1 Entreprenuer – involvement in the development of new business or business concepts without necessarily managing the business on his/her own
2 Inheritance – wealth transferred from parents/grandparents or previous generations
3 Business Owner – ownership and management of your own business
4Executive / Professional – senior executive working for a company that you do not own
5 Other
Es handelt sich um eine Telefonumfrage. Ist "codes" hier im Sinne von Antwortmöglichkeiten zu verstehen? Wie ist dann "single coded question" zu übersetzen? (stelle ich gleich als nächste Frage ein)
18. Which of the following best describes your primary source of wealth?
(PHONE: ***INTERVIEWER READ CODES***)
1 Entreprenuer – involvement in the development of new business or business concepts without necessarily managing the business on his/her own
2 Inheritance – wealth transferred from parents/grandparents or previous generations
3 Business Owner – ownership and management of your own business
4Executive / Professional – senior executive working for a company that you do not own
5 Other
Es handelt sich um eine Telefonumfrage. Ist "codes" hier im Sinne von Antwortmöglichkeiten zu verstehen? Wie ist dann "single coded question" zu übersetzen? (stelle ich gleich als nächste Frage ein)
Proposed translations
(German)
Change log
Apr 29, 2011 10:05: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "INTERVIEWER READ CODES" to "interviewer read codes"
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
Interviewer liest die Nummern der verschiedenen Optionen/Antwortmöglichkeiten vor
single coded: vermutlich keine Optionen, aber eventuell etwas wie 'nicht anwendbar'
Peer comment(s):
agree |
Christian Weber
: Interviewer liest Antwortmöglichkeiten vor - eine gültige Antwortmöglichkeit
6 mins
|
Danke, Christian.
|
|
agree |
DERDOKTOR
40 mins
|
Danke, Doc.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr
|
Danke, Harald.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, mit "codes" sind hier die Antwortmöglichkeiten gemeint (laut Kunde)"
+1
3 hrs
Interviewer: lesen Sie die Antwortoptionen vor
Es handelt sich ja offensichtlich um eine - bei derartigen Fragebögen überaus übliche - Anweisung an den Interviewer. Ich formuliere das dann in meinen Übersetzungen auch entsprechend als einen Hinweis, der sich eindeutig an den Interviewer richtet (wie oben in der Antwort angegeben).
Vermutlich fehlt nicht wirklich ein 's' bei 'read', sondern ein Doppelpunkt nach Interviewer. Dann wäre es heissen: "Interviewer: read codes" - und wäre eine übliche Formulierung für MaFo-FBs.
Mit 'Codes' sind sehr wahrscheinlich die angebotenen 'Antwortoptionen' (also, nicht nur die Zahlen oder Buchstaben vor der Antwort) gemeint - der Begriff 'codes' ist da in der englischen Version sicherlich eher unglücklich gewählt, jedoch auch durchaus üblich.
Vermutlich fehlt nicht wirklich ein 's' bei 'read', sondern ein Doppelpunkt nach Interviewer. Dann wäre es heissen: "Interviewer: read codes" - und wäre eine übliche Formulierung für MaFo-FBs.
Mit 'Codes' sind sehr wahrscheinlich die angebotenen 'Antwortoptionen' (also, nicht nur die Zahlen oder Buchstaben vor der Antwort) gemeint - der Begriff 'codes' ist da in der englischen Version sicherlich eher unglücklich gewählt, jedoch auch durchaus üblich.
8 hrs
Codes vom interviewer vorzulesen
Or "vorgelesen". The grammar allows for varied readings.
Discussion
und so weiter
Der Code ist hier halt eine Zahl, sonst vielleicht A, B oder so
Brigitte: Der Code ist einfach die Zahl/Nummer, die vor der Antwort gelesen wird.