Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the ground
Japanese translation:
(大きな動きや変化のための)第一歩を踏み出す
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-25 05:54:27 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
the ground
よろしくお願いします。
4 +3 | (大きな動きや変化のための)第一歩を踏み出す | Masami Matsuyuki |
4 | 会社優先主義は脇にしりぞけて | Keijiroh Yama-Guchi |
3 +1 | 未来への責任を会社の方針として固める | Akiko Sasanuma Howard (X) |
Apr 21, 2011 18:21: Peishun CHIANG changed "Term asked" from "put a corporate stake in the ground in support of a more conscious future" to " the ground "
Proposed translations
(大きな動きや変化のための)第一歩を踏み出す
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-21 18:51:21 GMT)
--------------------------------------------------
in support of a more conscious futureはYamaguchiさんの例の一部でした・・・失礼しました。「より意識的な未来を支持するために」という訳の部分は無視して下さい。
agree |
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
5 hrs
|
agree |
Joyce A
7 hrs
|
agree |
michiko tsum (X)
: "くいを地面に打ち込む”というのが、会社が権利を印すための行為ということで、この訳はなかなか良いと思います。
10 hrs
|
会社優先主義は脇にしりぞけて
未来への責任を会社の方針として固める
agree |
Mami Yamaguchi
: 「会社の方針として固める」という表現が、stake in the groundにしっくりきます。
17 hrs
|
どうもありがとうございます。
|
Reference comments
FYI
http://www.justmeans.com/press-releases/2011-Social-Innovati...
Discussion