Mar 23, 2011 05:39
13 yrs ago
English term

Yi Hyong

English to Korean Social Sciences History
I have encountered "Yi Hyong Year 495 (1886)" in a description about old Korean coins. I assume "Yi Hyong" is a name of an era. I am translating this to Japanese and want to know how it should be written in Chinese characters.

I did some research on names of Korean era and found that Koreans were using the Chinese era name 光緒 (광서in Korean...pronounced "gang seo"?) around that time. But 1886 corresponds to 광서 Year 12 and not 495. It is also nowhere similar to Yi Hyong in pronunciation.

Is it best to use 광서 Year 12?

Thanks in advance for your help!

Discussion

Yeonsoon Mar 23, 2011:
李 亨(Yi Hyong) is the name of 高宗, 26th king of 朝鮮 dynasty. So, to translate exactly, it would be '高宗時代(or 高宗治下), 朝鮮 495年'
miyot (asker) Mar 23, 2011:
The document comes with a picture of the coin and I see 大朝鮮開國四百九十五年 (it means Founding of Great Cho Sun Year 495) engraved on the coin. Thank you nakcl for pointing that out. So maybe Yi Hyong and 大朝鮮開國 are equivalent. I would still like to know the Chinese character for Yi Hyong. I think Yi is 李 but I don't know that Hyong is.

Proposed translations

8 hrs
Selected

李熙

Yi Hyong(이형) is the name of King Kojong who was the king of the Joseon Dynasty from 1863 to 1907. There are many theories about his name because in the past, King’s names were not directly used and the pronunciation was also different from that of the present. See the refenrece at http://blog.daum.net/gijuzzang/8514404?srchid=BR1http://blog...
Sorry! it is Korean…
Here is a brief summary for you.
His name is written in 李熙 and this is pronounced as Yi Hui(이희), not Yi Hyong(이형). But, even though his name is written in 李熙 (Yi Hui), it is read as Yi Hyong. There are more complex stories about it. It is also said that the King personally wrote his name as Yi Hyong in the letter he gave to a secret envoy to Hague.
Some people also write his name as 李형 (Yi Hyong), but they don’t write a Chinese character for 형 because there is no agreement about the character.
Please remember that King Kojong used the era name 建陽 (Geng Yang) in 1896, and 光武 (Gwang mu or Kuang mu) from 1897, so he didn’t use any era name in 1886.
Reference at: http://www.ioc.u-tokyo.ac.jp/~koreandb/nengou.htm
That’s why the coin has the description of Yi Hyong. The coins created in 1898 and 1907 have the description of Kwang Mu. You can see the difference here at, http://coins.ha.com/common/search_results.php?N=51 790 231 6...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-03-23 13:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

Typo correction! 建陽 is written as Geon Yang, not Geon Yang. Bye!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-03-23 14:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops! I made another typo when I tried to fix a typo by writing "Geon Yang, not Geon Yang." Anyway, You can see his name as Yi Hyong (이형), here.
http://m.enha.kr/wiki/고종(조선)
http://uqconnect.net/~zzhsoszy/states/asia/korea.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All of the answers were helpful and contributed to my final translation. I chose this one because it answers my question directly and provides very useful references. I did not use this answer in my translation (I used 高宗 instead), but it was helpful in making that decision. My final Japanese translation is "高宗治下大朝鮮開國495年"."
19 mins

李 享

My pure guess, but if this name should be written in Chinese characters, I believe it would be the above.

http://www.shingen.sdh.jp/gallery/52h/kp/kp06_index.html
Something went wrong...
1 hr

大朝鮮開國

I do not know what 'Yi Hyong" means, but the year 1886 saw the first modern coins were manufactured in Korea. There were 15 kinds of coins, engraved 'Founding of Great Cho Sun 495 years' at their tails. Cho Sun was a country of Yi Dynasty, so I guess Yi Hyong has something to do with Yi Dynasty. Anyhow, if it referes to words on coins, it means 'Founding of Great Cho Sun', which is 大朝鮮開國 in Chinese characters. You can confirm it in section 4 of the article I linked as a web reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search