Glossary entry

German term or phrase:

Fernmeldeamt

Slovenian translation:

telekomunikacijska centrala

Added to glossary by dkalinic
Feb 18, 2011 15:20
13 yrs ago
German term

Fernmeldeamt

German to Slovenian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Bei Auftreten erheblicher Störungen wenden Sie sich bitte an das für Sie zuständige Fernmeldeamt mit Funkstörmeßtechnik (Funkortung) !

Discussion

darkokoporcic Feb 19, 2011:
Urad obstaja Davor,
na podlagi dodatnih informacij (garažna vrata, emz) sklepam, da gre za pristojni (državni) urad za telekomunikacije, to pa je pri nas APEK. Vseeno predlagam širši termin, npr. "pristojni organ za telekomunikacije". To je hkrati skoraj dobeseden prevod terminov "Fernmeldeamt" oz. "telecommunications office".
LP Dare
Andrej Primc (X) Feb 19, 2011:
Menim, da je treba razlikovati: 1) kako prevesti besedo "Fernmeldeamt", da bo prevod univerzalen in primeren za vključitev v slovar,
2) kako prevesti to besedo, da ustreza kontekstu (tehniška navodila). V tem smislu ni mišljen nikakršen "urad", ampak preprosto nekdo oz. neka ustanova ali podjetje, ki ima primerno tehnično opremo, da odkrije vire elektromagnetnih motenj, ki ovirajo delovanje daljinskega upravljanja garažnih vrat. Zasledil sem, da to storitev lahko opravi npr. Elektroinštitut Milan Vidmar.
Andrej Fric Feb 18, 2011:
competent body bo to, se mi zdi.
Glej http://www.uradni-list.si/1/content?id=6217 - priloga II in na primer http://www.siq.si/?id=755 področje EMC
dkalinic (asker) Feb 18, 2011:
Ni mi namreč jasno, kakšen za.. urad je to, ki ima tehniko merjenja radijskih motenj. Zadeva se pojavlja le v tem stavku, ostali del besedila je čisto ustaljene tehniške narave. :(
dkalinic (asker) Feb 18, 2011:
Gre za... prevod navodil za uporabo garažnih vrat. Mislim, da bo treba aplicirati na slovenske razmere, čeprav je celotno besedilo usmerjeno na nemške uporabnike.
Andrej Fric Feb 18, 2011:
Za tak urad še nisem slišal. Je to prevod splošnega teksta ali mora biti apliciran na slovenske razmere? Kam usmeriti slovenskega uporabnika?
dkalinic (asker) Feb 18, 2011:
Darko in Andrej... bi to mogoče bil telekomunikacijski urad? Po angleško je namreč telecommunication office.

Proposed translations

21 hrs
Selected

telekomunikacijska centrala

Fernmeldeamt telekomunikacijska centrala. Telefonska centrala je z Fernsprechamt. Oba izraza sta vsakdanja nemška izraza.

Gre za upravljavca telekomunikacijskega sistema (pri nas npr. Telekom Slovenije, v Nemčiji Deutsche Telekom AG), na katerega se lahko obrnemo v primeru večjih motenj. Le-ta bo s pomočjo radionavigacije (t.j. Funkortung) izmeril radijske motnje (Funkstörmeßtechnik) in jih verjetno tudi odpravil (k odpravi napak/motenj ga zavezuje Zakon o telekomunikacijah (ZTel-1)).


--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2011-02-19 13:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

Šele sedaj sem prebrala, da gre za garažna vrata oz. verjetno za daljinsko krmiljenje garažnih vrat. V primeru motenj se lahko obrnemo na pristojno telekomunikacijsko centralo, ki razpolaga s tehniko za merjenje radijskih motenj.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2011-02-23 08:07:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hvala Davor. Me veseli vedno, ko lahko pomagam :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, Teja. To še najbolj ustreza kontekstu."
+1
3 hrs

usposobljena organizacija (competent body) za določanje elektromagnetne združljivosti

glej diskusijo
Peer comment(s):

agree Andrej Primc (X) : Bo držalo, gre za storitev odkrivanja vzrokov za elektromagnetne motnje.
1 hr
Hvala, Andrej.
Something went wrong...
+1
6 mins

telefonska centrala (ponudnik telefonskih storitev)

V nekaterih starejših slovarjih se pojavlja prevod "telefonska centrala", vendar gre tu po moje za malo zastarel izraz, saj je danes telefonska centrala samo nek računalnik, medtem ko se po pomoč dejansko obrneš na svojega ponudnika telefonskih stroitev. Če gre v širšem kontekstu za informacijske storitve (internet), je treba izraz ustrezno prilagoditi.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-02-18 15:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

po domače "provider" :-)


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-19 08:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Kot sem navedel v komentarju, na podlagi novih podatkov predlagam drug termin. Ponudnik najbrž ne bo odpravljal radijskih motenj, prav tako ne bomo naročali (in plačevali) storitev znanstveni organizaciji, ampak po moje v tem primeru obvestimo pristojni državni organ. Torej "pristojni organ za telekomunikacije"
Peer comment(s):

agree Vito Smolej : Fernmeldeamt je še izraz iz KuK časov, ko je cesar vladal tudi nad telefonijo. Pomeni pa PTT - v Sloveniji - oziroma v novih razmerah ponudnika tel. storitev.
14 hrs
Hvala Vito, to čisto drži. Po deregulaciji pa so ta "urad" razdelili na državni organ (agencija za TK) in številne tržne ponudnike.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search