Glossary entry

French term or phrase:

prix d'une communication locale

English translation:

local call rate/tarif

Added to glossary by kashew
Feb 9, 2011 22:22
13 yrs ago
2 viewers *
French term

prix d'une communication locale

Non-PRO French to English Bus/Financial Telecom(munications) phoning
what does the phrase mean..Its a consulting document
Change log

Feb 9, 2011 22:43: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 10, 2011 01:34: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "(none)" to "phoning"

Feb 10, 2011 07:29: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Telecom(munications)"

Feb 14, 2011 08:59: kashew Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, philgoddard, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

local call rate/tarif

*
Peer comment(s):

agree Tony M : In the absence of context, this is the equivalent expression I'd expect to see, at least in UK English / Certainly NOT 'toll-free'!
9 mins
neutral Jennifer Levey : A rate or a tarif, usually expressed in 'units of currency per minute' is not the same as a 'prix' (= price/cost), usually calculated as 'rate x minutes'.
14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!!"
+11
1 min
French term (edited): prix d'une communication locale

cost of a local (phone) call

Confidence '1' equates to lack of meaningful context.
Note from asker:
or can it be "toll free number" as in this document
or perhaps Local call
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
2 mins
agree Laurel Clausen
3 mins
agree Richard Hedger : not "toll free number"
6 mins
Indeed. A toll-free number is a different animal altogether.
agree Simon Charass
20 mins
agree ACOZ (X)
40 mins
agree Jean-Claude Gouin : ou tout simplement 'the cost of a local call' ...
1 hr
agree writeaway : it's everyday Fr (and En natch). Not much need for a lot of context (for once)
3 hrs
agree Raymonde Gagnier
4 hrs
agree jenbikkal (X)
4 hrs
agree Sarah Bessioud
9 hrs
agree rkillings
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search