This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 4, 2010 22:44
13 yrs ago
3 viewers *
German term
Umschluss
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Beim "Umschluss" können Sie, wenn Sie ansonsten einzeln untergebracht sind, auf vorherigem Antrag während des Tages zeitlich begrenzt die Freizeit gemeinsam mit einem anderen Insassen in seinem oder ihren eigenen Haftraum verbringen.
Este vorba despre așa-numita "Freistunde".
"Umschluss" apare tradus/explicat în dicționar prin "vizită reciprocă între deținuți", numai că în contextul dat l-aș traduce prin "Închidere" (v. și întrebarea postată anterior).
Alte sugestii? Mulțumesc.
Este vorba despre așa-numita "Freistunde".
"Umschluss" apare tradus/explicat în dicționar prin "vizită reciprocă între deținuți", numai că în contextul dat l-aș traduce prin "Închidere" (v. și întrebarea postată anterior).
Alte sugestii? Mulțumesc.
Proposed translations
(Romanian)
4 | vizite reciproce între deţinuţi |
Susanna & Christian Popescu
![]() |
3 | Schimbarea celulei |
Hans-Juergen Fauland
![]() |
Proposed translations
10 hrs
Schimbarea celulei
O sugestie care corespunde şi definiţiei de pe Wikipedia...
După mine, "închidere" transmite, într-o oarecare măsură o impresie greşită, dar existând o explicaţie ulterioară, ţinând cont de context, ar merge.
După mine, "închidere" transmite, într-o oarecare măsură o impresie greşită, dar existând o explicaţie ulterioară, ţinând cont de context, ar merge.
Reference:
23 days
vizite reciproce între deţinuţi
nu cred că există vreun termen consacrat în română. În afară de asta este şi clar la ce se referă termenul de "Umschluss".
--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2010-12-28 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
...între deţinuţii penitenciarului
--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2010-12-28 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
...între deţinuţii penitenciarului
Discussion
Cine se bucură de "Umschluss" are parte de o libertate care poate fi şi luată. Or nu ştiu dacă "închidere" transmite ideea unei libertăţi. Cine este "umgeschlossen" este într-adevăr şi "eingeschlossen", dar ideea este că el este mutat la alt deţinut, sau alt deţinut la el.