Glossary entry

Romanian term or phrase:

Declinarea cercetărilor

German translation:

Ablehnung aus Zuständigkeitsgründen unter Verweisung auf...

Added to glossary by Hans-Juergen Fauland
Nov 18, 2010 16:03
13 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

Declinarea cercetărilor

Romanian to German Law/Patents Law (general)
Context: "Disjungerea cauzei şi declinarea cercetărilor în favoarea Serviciului Teritorial Bacău al D.N.A (sub un număr penal nou)"

În principiu am înţeles că "declinare" semnifică "Ablehnung", dar, conform explicaţiei din DEX, m-am gândit că aici are sens de "Weiterleitung" (http://dexonline.ro/definitie/declinare). Ar fi corectă această redare? Dacă da, n-ar fi mai bine să traduc în continuare "Weiterleitung an..."?

Mulţumesc anticipat pentru orice sugestie!

Proposed translations

39 days
Selected

Ablehnung aus Zuständigkeitsgründen unter Verweisung auf...

delinare an sich ist "Ablehnung" (hotărâre de declinare a competenţei = Beschluss über die Ablehnung der Zuständigkeit)

--------------------------------------------------
Note added at 39 days (2010-12-28 14:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung für den späten Eingriff, habe die Frage aber erst gefunden...

--------------------------------------------------
Note added at 39 days (2010-12-28 14:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

selbstverständlich: Ablehnung des Ermittlungsverfahrens
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Christian, für diese professionelle Formulierung!"

Reference comments

1 hr
Reference:

Verweisung

http://de.wikipedia.org/wiki/Verweisung_(Recht)
Nu ştiu dacă ajută. Este doar o idee.
Note from asker:
Cu siguranţă ajută! Mulţumesc, Adriana!
Peer comments on this reference comment:

agree Erzsebet Schock
9 hrs
Danke!
agree Bogdan Burghelea
17 hrs
Danke!
agree Bernd Müller (X)
2 days 18 hrs
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search