Glossary entry

French term or phrase:

pdt

English translation:

for

Added to glossary by HelenG
Nov 11, 2010 14:47
14 yrs ago
7 viewers *
French term

pdt

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) minutes of company meeting
Hi. Am translating a plan for a company's plans to move from several to one larger building. Each phase is listed separately. Phase 1 is a temporary move of one department from one building to two other buildings. Under the heading 'Duration' it says "transit pdt 3 semaines". The department is then moved back into the same building in phase 2 with more people (the company is trying to regroup departments at the same time). There are lots of things I can think of for pdt (e.g. pour duree temporaire) but nothing that really convinces me. Does anyone have any ideas?
Proposed translations (English)
4 +6 for
4 +4 pendant
5 pendant
2 +1 for
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Evans (X), Sheila Wilson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

HelenG (asker) Nov 11, 2010:
Of course! Thanks everyone! I am just at the end of a large document with loads of acronyms scattered throughout in French and English and couldn't see the wood for the trees it seems!

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

for

pdt = pendant

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-11-11 14:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

ou plutôt during
Peer comment(s):

agree Emilia De Lucia : Exact.
3 mins
Merci Emilia
agree Anne Girardeau
5 mins
Merci Anne
agree Tony M : Though it is less often translated as 'during' in this sort of construction in EN.
20 mins
Thank you Tony
agree Sarah Bessioud
1 hr
Merci
agree Sheila Wilson : right first time - for 3 weeks rather than during
1 hr
Thank you Sheila
agree Celine Reau
6 hrs
Merci Céline ;o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Claire, you and Sheila posted at the same time so I had to choose one of you - sorry Sheila! Thanks to everyone else for your input."
2 mins

pendant

*
Something went wrong...
+1
3 mins

for

pendant ?
Peer comment(s):

agree Tony M
19 mins
Something went wrong...
+4
2 mins

pendant

non?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-11 16:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Didn't think to translate it. As others have said, it translates as "for" here
Peer comment(s):

agree Denise DeVries
7 mins
Thanks
agree Bashiqa : Si.
21 mins
Thanks
agree mimi 254
27 mins
Thanks
agree philgoddard
1 hr
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search