Nov 9, 2010 16:10
13 yrs ago
1 viewer *
Latvian term

šmuce

Latvian to English Art/Literary History
šmuces dēļ

Discussion

Inese Poga-Smith Nov 18, 2010:
God, no! Normāli angliski jebkurš lietotu ne pārāk pieklājīgu izteicienu, bet šajā situācijā kā sinonīms būtu jāizmanto vismaz "crap". Tas kaut cik atbilst teksta stilam.
Resp., because of all crap; because of the crap
Vēl jau ir arī "dirt", kaut gan "crap" te būtu daudz labāk.
Patiesībā neviens no autores "meklētajiem" vārdiem nav apvidvārds vai ar vēsturi saistīts. Tas ir vienkāršs žargons.
Ines Burrell Nov 9, 2010:
Vai tā ir šmuce kā netīrība vai šmuce kā nepatīkama situācija?

Proposed translations

3 hrs
Selected

tainted situation

Šajā variantā var tulkojot saglabāt to pašu metaforu, jo sarunvalodas vārds "šmuce" cēlies no vācu leksikas - Schmutz (netīrība, netīrums), schmutzig (netīrs).


"šmuces dēļ" --> "because of a (the - atk. no konteksta) tainted situation"


Salīdzinājumam arī:
beschmutzt -- tainted {adj} [reputation]
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/beschmutzt.html
Example sentence:

... if the guilt paralyzes you or makes you unable to do the best you can from within the tainted situation, then it is poorly-functioning guilt, and needs to be eased.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

Kvairāk konteksta

šmuce = nepatikšanas, nepatīkama situācija

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2010-11-09 16:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Atvainojos, nelaikā nosūtījās.
Kā vienmēr vajadzīgs vismaz viss teikums.
Note from asker:
Kā atbilstoši tulkosim angļu valodā?
Kā tulkosim uz angļu valodu?
Something went wrong...
+1
51 mins

trouble

ja domāta nepatīkama situācija problēma, "trobelis"...

Jautātājai: pietiekams konteksts sastāda 70 % no pareizas atbildes.
Note from asker:
Paldies!
Peer comment(s):

agree alis-kis
15 days
Something went wrong...
+1
3 days 18 hrs

mess

Šis vārds atkarībā no konteksta var nozīmēt gan 'netīrība', gan 'problēmas, nepatikšanas' (it sevišķi gadījumos, kad tas ir kāda phrasal verb sastāvdaļa). Domāju, ka tas lieliski atbilst vārdam 'šmuce', kam var būt tieši tādas pašas nozīmes.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-14 09:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

Domāju, ka "šmuce" "ķibele" un "ķēpa" ir sinonīmi - samērā nelielas, bet visai nelāgas nepatikšanas, kas met ēnu uz vainīgo. Sk. vienu lietojuma piemēru:
http://www.apollo.lv/portal/sports/articles/45654
Note from asker:
Paldies! Citā kontekstā iederētos arī Jūsu piedāvātais tulkojums.
Peer comment(s):

neutral Valters Feists : "mess" varētu būt "ķibele", "ķēpa", bet "šmuce" ir kas nopietnāks.
5 hrs
Nē, šmuce ir nevis lielas un nopietnas, bet tādas samērā nelielas nepatikšanas
agree alis-kis : Manuprāt šmuce ir tieši diezdan lielas nepatikšanas.
11 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search