Apr 10, 2003 13:08
21 yrs ago
English term
propodium
English to Japanese
Science
����
Tetrapod limbs have five segments: propodium, epipodium, mesopodium, metapodium, and phalanges. The manus and pes are composed of the last three of these.
Proposed translations
(Japanese)
4 | 上肢(上腕、上腿) | Yoshiro Shibasaki, PhD |
3 -1 | 前伸腹節 | jsl (X) |
1 | 上脚部(上腕、上腿) | hypolano |
Proposed translations
1 hr
Selected
上肢(上腕、上腿)
四足(tetrapod)動物の四肢(limbs)に腹足類(貝など)の用語propodiumやepipodiumを使うのは、本来おかしいのですが、(多分)原文(http://www.shsu.edu/‾bio_mlt/Chapter9.html)の(前腕骨humerus、大腿骨femur)からすると、上肢(upper limb)の意味でpropodiumを使っているようです。
また原文で、対になっているepipodium(上足)がradius, ulna, tibia, fibulaの記載から察して下肢(lower limb)の意味で用いられておりますが、「epi-」は「上」の意味の接頭辞ですので、これがまた誤解を招く用法となっています。
本来四肢動物の場合は、upper limbやlower limbと記載するべきです。
また原文で、対になっているepipodium(上足)がradius, ulna, tibia, fibulaの記載から察して下肢(lower limb)の意味で用いられておりますが、「epi-」は「上」の意味の接頭辞ですので、これがまた誤解を招く用法となっています。
本来四肢動物の場合は、upper limbやlower limbと記載するべきです。
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "大変助かりました。ありがとうございました。"
-1
9 mins
前伸腹節
I think it would be "propodeum". If so, it should be "前伸腹節".
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Yoshiro Shibasaki, PhD
: "propodEUM" is a part of the torso not limbs. He is asking about "propoIUM".
1 hr
|
19 hrs
上脚部(上腕、上腿)
上脚部propodium, 下脚部epipodium,脚頸部 mesopodium, 掌甲部metapodium,指部phalanges、としたらどうでしょう。いずれにしても日本語として定まったものはないようです。「上肢」は肩から伸びる肢という概念とまぎらわしいように思います。
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-12 12:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------
辞書でupper limbを調べますと、ヒトにおいての上肢、動物においての前肢となっています。
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-12 12:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------
辞書でupper limbを調べますと、ヒトにおいての上肢、動物においての前肢となっています。
Peer comment(s):
neutral |
Yoshiro Shibasaki, PhD
: 肩から伸びる肢は「前肢」、腰から伸びる肢は「後枝」ですね。
1 hr
|
生物学ではおっしゃる通りです。
|
Something went wrong...