Glossary entry

Macedonian term or phrase:

СВР Скопје

German translation:

Sektor für innere Angelegenheiten Skopje

Added to glossary by Denis Mihajlovic
Oct 29, 2010 10:31
13 yrs ago
Macedonian term

СВР Скопје

Macedonian to German Law/Patents Law (general)
Управните служби на СВР Скопје утре ќе работат во две смени.

Discussion

Christo Metschkaroff Oct 29, 2010:
СВР Скопје Hier ist ein Link, wie das auf Mazedonisch heißt:
http://daily.mk/cluster/28e1014a5d70d536408fbf83af858db6
Denis Mihajlovic (asker) Oct 29, 2010:
für Tanni Wie heißt diese Abkürzung auf Mazedonisch?

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

Секретаријат за внатрешни работи

Sekretariat für innere Angelegenheiten - Skopje
Peer comment(s):

disagree Tanja Mickovska : Das habe ich der Website des Innenministeriums entnommen: Управните служби при Секторот за внатрешни работи Скопје утре (02.10.), во просториите на зградата ..., also СВР ist Сектор за внтарешни работи
51 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins

Innenbehörde

Innenbehörde ?
Something went wrong...
31 mins

Bereich des Innern (der Stadt) Skopje

СВР Скопје - Bereich des Innern (der Stadt) Skopje; dies bezieht sich also auf den Bereich des Innenministeriums für Skopje
Der Satz in Übersetzung:
Die Verwaltungsbehörden des Bereichs des Innern der Stadt Skopje werden morgen in zwei Schichten arbeiten.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-10-29 12:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist die Zweigstelle für Skopje, doch dieser Begriff ist halt nicht in der Bezeichnung enthalten. Beim Begriff Verwaltungsbehörde habe ich mich an das Verwaltungsverfahrensgesetz gehalten = Закон за управна постапка. Ferner werden dort außer Reisepässe und Personalausweise auch Führerscheine, Waffenscheine, Geburtsurkunden, Sterbeurkunden, Heiratsurkunden (bzw. deren Auszüge) etc. ausgestellt. Vielleicht könnte man auch Verwaltungsdienste sagen. Man kann es halt nicht ganz vergleichen
Something went wrong...
-1
47 mins

Pass- und Personalausweisausgabe-Stelle des Ministeriums des Innern - Zweigstelle Skopje

;-)
In Deutschland werden die Unterlagen im Bürgeramt, in Mazedonien - vom Ministerium des Innern ausgestellt.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-29 16:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO - der ganze Satz könnte man sinngemäß mit: "Zweischichtbetrieb am ...... für alle Zweigstellen des Ministeriums des Innern im Raum Skopje ...." wiedergeben. Wenn die "Zweigstellen" arbeiten, ist doch logisch, dass die entsprechende Behörde (Abteilung) des MdI die Sachen ausführen wird. Ich habe die Pass- usw....- Stelle dem Zeitungsbericht entnommen und in meinem Vorschlag niedergeschrieben....
Peer comment(s):

disagree Tanja Mickovska : Es ist die Zweigstelle für Skopje, doch dieser begriff ist halt nicht in der bezeichnung enthalten. Bein Begriff Verwaltungsbehörde habe ich mich an das Verwaltungsverfahrensgesetz gehalten = Закон за управна постапка.
1 hr
Neutral: Man lernt nie aus!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search