Oct 14, 2010 13:03
14 yrs ago
26 viewers *
Russian term
подчисток, дописок, зачеркнутых слов, несогласованных исправлений ... не выявленo
Russian to English
Other
Law: Contract(s)
Настоящим удостоверяю верность этой копии с оригиналом документа. В последнем подчисток, дописок, зачеркнутых слов, несогласованных исправлений и других особенностей не выявлено.
Proposed translations
(English)
4 +2 | signature of the Notary (Public) | Adam Lankamer |
4 +4 | I hereby certify that this is a true copy of the original document. The latter does not contain any | Zoryana Dorak |
5 | see | Michael Kislov |
Change log
Sep 21, 2011 00:17: Natalie changed "Term asked" from "подпись нотариуса" to "подчисток, дописок, зачеркнутых слов, несогласованных исправлений ... не выявленo"
Proposed translations
+2
2 mins
Russian term (edited):
подпись нотариуса
Selected
signature of the Notary (Public)
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Adam."
+4
4 mins
Russian term (edited):
подпись нотариуса
I hereby certify that this is a true copy of the original document. The latter does not contain any
I hereby certify that this is a true copy of the original document. The latter does not contain any erasures, additions, crossed out words, or any other improperly executed corrections or any peculiarities.
Peer comment(s):
agree |
Igor Popov
: согласен - просто Аскер криво сформулировал вопрос - и получил перевод в лоб, видимо имея ввиду штамп нотариуса
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Judith Hehir
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Zahar Fialkovsky
3 days 16 hrs
|
agree |
Angela Greenfield
: согласна со всем, кроме "peculiarities". Нужно бы заменить на "irregularities"
3393 days
|
Спасибо!
|
1 day 7 hrs
Russian term (edited):
подпись нотариуса
see
I hereby certify that this copy is a true and correct copy of the original document. In the latter there were no erasures, additions, crossed out words and other unspecified corrections or any peculiarities.
Something went wrong...