Glossary entry

Spanish term or phrase:

impida la practica

Italian translation:

che a giudizio del Signor Conservatore ne impediscano l\'espletamento della stessa

Added to glossary by Irene Argenti
Oct 6, 2010 15:48
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

impida la practica

Spanish to Italian Law/Patents Law (general)
el Sr. Registrador impida la practica

Grazie!

Discussion

Elena Simonelli Oct 6, 2010:
correggo allora non è il conservatore del registro che impedisce la pratica! vedilo come se dopo Registrador ci fosse un'altra virgola
Irene Argenti (asker) Oct 6, 2010:
el otorgante, segun interviene, solicita la inscripcion parcial de la presente escritura en el supuesto de que alguna de sus clausolas adoleciese de algun defecto, a juicio del Sr. Registrador que impida la practica de la misma.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

che a giudizio del Signor Conservatore ne impediscano l'espletamento della stessa

il contesto riportato dalla asker suggerisce una più precisa traduzione.
spero possa essere utile!
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone
4 hrs
grazie Oscar...
neutral Elena Simonelli : ok, ma o "ne" o "della stessa"
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins

Si opponga alla pratica/all'uso

Senza contesto è un po' difficile... Non hai altro testo?

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2010-10-06 16:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda qui:
http://ita.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/law_general/326...
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Riferimento

Segnalo ad Irene la sua precedente KudoZ in cui compariva la prima parte della proposizione in questione:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/law_general/404...

Se osservi la frase in lingua italiana tratta dal link che ti avevo segnalato nel modulo di risposta, noterai che la formulazione praticamente coincide.
Credo che in gioco vi sia l'iscrizione o la non iscrizione in un registro (probabilmente in Registro delle Imprese o qualcosa di analogo), ragion per cui nel nostro contesto specifico si potrebbe rendere "practica' con "iscrizione"...


La vecchia Kudoz citata da Elena Simonelli, che riporta una mia precedente soluzione, continua a valere in generale ma forse non tanto per ciò che concerne il vocabolo "practica" (che in allora avevo reso con "uso"); sarebbe bastato - ora come allora - che l'asker avesse arricchito il contesto, fornendo la formulazione completa del periodo per rendersi conto che la "practica" a cui si allude e/o si alludeva è appunto la "iscrizione".
Sostengo questo per i numerosi riscontri che (ora) ho trovato in rete!
Peer comments on this reference comment:

agree renata de rugeriis
51 days
molte grazie Renata, come vedi dalle mie due proposte l'esperienza è figlia del tempo :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search