Glossary entry

German term or phrase:

unbemittelte Portfolios

English translation:

poor-performing portfolios

Added to glossary by casper (X)
Sep 28, 2010 09:56
13 yrs ago
German term

unbemittelte

German to English Bus/Financial Real Estate
Deshalb vertrauen uns Kunden auch Portfolios mit besonderen Anforderungen an, etwa unbemittelte Portfolios oder Sanierungsfälle.
Change log

Oct 9, 2010 13:21: casper (X) Created KOG entry

Discussion

Bernd Runge Sep 28, 2010:
@ itla Sprachlich betrachtet wird es nicht viel besser ;-)
Was hier eigentlich gemeint ist, erschließt sich mir einfach nicht, weswegen ich mich auch wieder der Technik zuwende ...
itla Sep 28, 2010:
@Bernd A "Portfolio ohne Mittel"?
Bernd Runge Sep 28, 2010:
Kollokation Unbemittelt usually refers to "poor" persons - but there is no such thing as an "unbemitteltes Portfolio".

Proposed translations

1 hr
German term (edited): unbemittelte Portfolios
Selected

poor-performing portfolios

Try this.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
29 mins

unlucrative

Eigentlich auch Bernds Meinung. Oder soll es heißen Portfolios von penniless persons?
Peer comment(s):

disagree Thayenga : unlukrativ ist nicht gleichbedeutend mit unbemittelt. Unbemittelt bedeutet schlichtweg das etwas nicht vorhanden ist.
18 mins
Mir war klar, daß dies weithergeholt war, aber da der Gebrauch von unbemittelt in diesem Satz etwas ungewöhnlich erscheint, war es ein ähnlich ungewöhnlicher Vorschlag
Something went wrong...
51 mins

lacking resources

If we are talking about real estate here, the author of the text may be saying we take on the management of buildings lacking (liquid) resources...

as ever: more context from the asker would help
Something went wrong...
15 hrs

a lacklustre portfolio

in the sense of a poorly performing portfolio which perhaps lacks inspiration among the investors. A more broader term which also encompasses

- a portfolio lacking in resources
or
- portfolios with many resource constraints
- a portfolio which is badly managed

Not very common, nor does it google well, but then you can start one with this translation.
Something went wrong...
21 hrs

in need of active management

another possibility - "poorly-managed" might be more exact but could risk insulting the portfolio owners.

This (the main suggestion) would fit the context - but what the author of the Ausgangstext really meant is anybody's guess.
An email or phone call to the client would be my preferred solution.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search