Glossary entry

French term or phrase:

Instructions du parquet de Nantes

Spanish translation:

Tramitación/Instrucciones de la Fiscalía/del Ministerio público de Nantes

Added to glossary by Agnès Bourguet
Sep 17, 2010 19:37
13 yrs ago
13 viewers *
French term

Instructions du parquet de Nantes

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Dans la mention d'un acte de naissance francais, au sujet d'un divorce. Traduction pour le Mexique.

Proposed translations

16 mins
Selected

Tramitación de las Fiscalía de Nantes

sólo por ayudarte, esperando que te sirva

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2010-09-17 19:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

el "las", es "la"

--------------------------------------------------
Note added at 1 día23 horas (2010-09-19 19:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Jesús, gracias por tu respuesta. No sé si aquí es el medio adecuado para también contestarte (si no, que el/la mediador/a tenga la amabilidad de informarme)
Yo ya lo ha traducido así varias veces en varios textos importantes, como son el Código de... y el otro de... (espero que puedas entender mis puntos suspensivos). Y pese a que la traducción pasó por muchos tribunales antes de darle el "visto bueno" así pasó.
Pero mira, además, lo que sigue (y que lo confirma)

http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/ce...
Los policías franceses pueden llevarse a un ciudadano a comisaría para un contrôle d'identité en lo que podría llamarse en España una retención y, si no les satisfacen los datos aportados por el sujeto, pueden mantenerlo en garde à vue, lo cual podría considerarse equivalente a esa situación provisional de detención, previa a la entrega al poder judicial. El procureur de la République, miembro del parquet (Fiscalía) puede mientras tanto décerner mandat d'amener contra cualquier sospechoso de delito, algo imposible para un fiscal español: lo más aproximado podría ser una orden de detención del juez instructor que en francés equivale al mandat d'arrêt,



www2.mjusticia.es/cs/Satellite?c=Documento:
Autoridad judicial de ejecución competente: La Fiscalía ( parquet) , el juez de instrucción y la Sala del Consejo ante el Tribunal de distrito competente ( chambre du Conseil près du tribunal d’arrondissement compétent) y, en apelación, el Fiscal General ( Procureur Général ) y la Sala del Consejo ante el Tribunal Superior de Justicia de Luxemburgo( la Chambre du Conseil près de la Cour Supérieure de Justice à Luxembourg ).

Un saludo, Jesús







--------------------------------------------------
Note added at 3 días49 minutos (2010-09-20 20:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Jesús, ya que desde ayer te contesté a continuación de tus gracias, ahí donde dicen: click here to edit your comment, y veo que hoy aún no veo mi comentario, te lo hago aquí:
Confirmo mi "coincido" y es más, perdón porque no me había dado cuenta de que la pregunta (quizás) era para México únicamente.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por su ayuda. "Fiscalía" y "Ministerio público" significan lo mismo también aquí en México. Lo que me "hacía ruido", era lo de "instructions". Opté por el término "tramitación". "
+4
11 mins

Instrucciones del ministerio público de Nantes

.
Peer comment(s):

agree José Mª SANZ (X) : También "de la Fiscalía"
45 mins
Gracias, Chema.
agree maricip : sí, tienes razón Jesús, teniendo en cuenta que es para México, ¿verdad? Siento no haberme dada cuenta antes
2 hrs
Gracias. No soy un experto, pero creo que el término parquet equivale al Ministère Public. Se emplea la expresión "magistrature debout/du parquet" para referirse a los fiscales, en contraposición a la "magistrature du siège" que designa a los jueces.
agree Zulema GONZALEZ RODRIGUEZ
2 days 4 hrs
Gracias, Zulema.
agree Ana Yáñez
2 days 17 hrs
Gracias, Ana.
Something went wrong...
3 hrs

Ministerio fiscal

No sé si te sirve pero en Argentina lo traducimos así generalmente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search