Sep 4, 2010 17:00
14 yrs ago
English term

one face to the customer

English to Turkish Marketing Marketing customer
müşteriyle bir kişinin ilgilenmesi, örneğin teknik bir sorun için farklı, ticari bir sorun için farklı birinin olmaması gibi. bunu karşılayan bir teknik terim var mı acaba??

Proposed translations

-1
19 hrs
Selected

Tek çözüm ortağı

Tek çözüm ortağı terimi kullanılıp, kısa bir açıklaması yapılabilir, ya da yapılmayada bilir. Metninize uyum sağlar mı bilemiyorum.
Note from asker:
aferin!
Peer comment(s):

disagree silifke63 (X) : hatta duble disagree :) zinhar yanlış diye bir seçenek koymaları lazım! Bir de bu tür cevapları seçenlerden puan silme fonksiyonu geliştirilmeli.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler. Sanırım bu en uygun karşılık oldu."
+1
25 mins

tek elden müşteriyle temas

Türkçe metinler de bile İngilizcesi kullanılmış. Bu karşılık olabilir mi?
Note from asker:
olabilir gibi..
Peer comment(s):

agree silifke63 (X) : bence de hatta tek el büfesinden temas :)
4 hrs
Something went wrong...
+2
21 mins

(her) müşteriye tek temsilci

Tanıma bakınca aklıma doğrudan bu geldi. Sanki "All-in-one package" gibi. "Müşteriye hepsi bir arada hizmet" de denilebilir sanki, ancak bu terim daha çok hizmetleri kapsıyor gibi gelebilir kulağa.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-09-04 17:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sonradan düşününce aklıma "(her) müşteriye tek yüz" olarak, sanki birebir çevirmek de geldi. İlk yanıt daha açıklayıcı, ancak eğer daha sloganımsı birşey kullanmanız gerekiyorsa ki, burada öyle gibi duruyor, "(her) müşteriye tek yüz" bence gayet iyi bir seçenek olur.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-09-04 17:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Wrangler'in "ikinci ten" promosyonu vardı bir ara. "ikinci ten" olur mu dedim ilk başta, ama daha sonradan düşününce pazarlama/promosyon mantığına gayet uygun. O nedenle burada da benzer bir örnek kullanılabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-09-05 15:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Yazdım sonra da aklıma yattı: tek müşteriye tek temsilci :)
Note from asker:
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree silifke63 (X) : bir de "3 in 1" nescafe de var :)
4 hrs
Teşekkürler, hafta sonu iyi geçiyor anlaşılan :))
agree transnirvana : müşteri temsilcisi/ temsilciliği (sistemi) de olabilir
18 hrs
Aslında çok karşılık bulunabilir ama "tek müşteriye tek temsilci" ifadesinin verilmesi lazım. Teşekkür ederim.
Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

Bu şekilde kullanımı olmuştu..

Tek çözüm ortağı aradığınız terim olabilir, metninize uyum sağlayabilir mi bilemiyorum...
Example sentence:

X Telekom'u bünyesine katan şirket, kurumsal müşterilerinin ses ve veriyi kapsayan tüm iletişim ihtiyaçlarını, mobil ve sabit iletişim teknolojileri ile birlikte, 'tek çözüm ortağı' olarak karşılayacak.

kurumlara, uluslararası konuşma maliyetlerini düşüren uygun tarifeler, tek elden sunulan çözümler ve kurumsal müşteriye özel müşteri danışmanı gibi hizmet almayı kolaylaştıran uygulamalar içeriyor.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search