Aug 6, 2010 10:29
14 yrs ago
English term

to drive home

English to Italian Other Poetry & Literature
My soul's my own affair, and I can keep my temper too. Certainly long enough to realize that by making us quarel among ourselves, she stands the best chance of winning out as she always does. The fact is, you son't really know." Agostino drove home his argument. "You don't know anything for sure. You're only guessing, and then chiefly because you want to believe it."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Barbara Carrara, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

puntualizzare

Forse anche questo potrebbe rendere l'idea circa l'aggiunta del suo commento successivo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-08-06 12:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

Dire semplicemente: Agostino puntualizzò.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-08-11 07:36:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro M.E.! :)
Peer comment(s):

agree Carla Sordina
48 mins
Grazie Carla :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
5 mins

concludere efficacemente

'
Something went wrong...
6 mins

chiarire bene le proprie ragioni

Dal Ragazzini EN<>IT:
to drive home one's point, chiarire bene il proprio punto di vista
Something went wrong...
+1
7 mins
English term (edited): to drive home an argument

rincarare la dose

drive home - make clear by special emphasis and try to convince somebody of something; "drive home a point or an argument"; "I'm trying to drive home these basic ideas"

secondo me in questo caso Agostino sta rincarando la dose:
rincarare [rin-ca-rà-re] v.
• v.tr. [sogg-v-arg] Rendere caro o più caro un prodotto: r. l'affitto || fig. r. la dose, aumentare un dispiacere
Peer comment(s):

agree BdiL
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search