Jul 10, 2010 22:36
13 yrs ago
4 viewers *
Polish term

ustanowić promesę bankową na rzecz

Polish to German Bus/Financial Finance (general)
Zleceniodawca ustanowi na rzecz Zleceniobiorcy promesę bankową


dziękuję

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

Zahlungszusage der Bank zugunsten von...

Cytat: „Promesa bankowa - jest przyrzeczeniem banku do udzielenia określonej kwoty środków pieniężnych do konkretnego projektu inwestycyjnego. W momencie dokonywania analizy złożonego wniosku o wydanie promesy bankowej, bank wydaje decyzję do 100% wartości inwestycji, jeżeli ocena ekonomiczno-finansowana danego podmiotu gospodarczego na to pozwala.“

To nie jest ani poreczenie bankowe (Bankbürgschaft), ani gwarancja bankowa (Bankgarantie).
Mysle, ze moznaby uzyc okreslenia 'offene Kreditzusage' (w Austrii uzywa sie 'Kreditpromesse') - ale prosze Kolezanke o dokladne sprawdzenie.

W drugim linku - terminologia Dresdner Bank - dla porownania (promesa - Zahlungszusage)
Peer comment(s):

agree Dariusz Rabus
20 hrs
Dziekuje.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję Obojgu Odpowiadającym, zwłaszcza, ze zależało mi na słowie ustanowić ;)"
10 hrs

Bankbürgschaft zugunsten von ... bestellen

oder beantragen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search