Jul 7, 2010 14:04
14 yrs ago
Ukrainian term

фейк

Ukrainian Art/Literary Poetry & Literature мовознавство
Оксана Забужко: .... - не людина, а суцільний фейк

Що означає українське слово "фейк" по відношенню до чоловіка, або взагалі до людини?

Discussion

Jarema Jul 7, 2010:
Дякую за пояснення. Але ж тут ми про термін говоримо. Тобто, я вважаю, що машкара (личина) таки гарно лягає на фейк в будь-якому випадку. І слово досить нейтральне. Бо "шахрай" - якось воно занадто....
Фальсифікат, якщо вже вживати це слово, я би відніс саме до машкари, під якою ховається людина.
Ludwig Chekhovtsov (asker) Jul 7, 2010:
Вибачте, Юрію, Ви трохи не так зрозуміли Це итата з інтерв'ю пані Забужко, в якому вона так висловилась зовсім про іншу людину
Jarema Jul 7, 2010:
Я розумію цей вислів таким чином. Оксана Забужко - не людина, а суцільна машкара (личина). І все. Відносно шахрайства - не думаю. Мені здається, що вираз значить, що пані Забужко ховається під машкарою, не показує себе справжню.

Responses

+1
6 mins
Selected

шахрай(ство)

"Не людина, а суцільний fake." - Так би мало це писатися, коли б п. Оксана менше викаблучувалась.

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2010-07-07 14:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

По-нашому воно зовсім просто, а тому вибагливі смаки не задовольняє:
"Не людина, а суцільне шахрайство".
Крутій. Пройдисвіт. Брехло. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-07-07 16:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Багато з чим іще можу погодитись (навіть із запозиченням цього слова), але не з "підробкою" щодо людини. Все ж таки це має бути характеристика її самої, а не вдагнутої машкари. Тобто: слово "підробка" до людини погано притуляється.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-07-07 16:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Фальсифікат" - те саме: чийсь продукт.
Peer comment(s):

agree Natalie
1 hr
Дякую, п. Наталю!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую, живий класик повинен юзати українську"
+2
49 mins

підробка, несправжня людина

Погоджуюся з паном Василем стосовно fake, але ось інтерпретація в мене дещо інша, значення фейк співпадає з англійським, бо воно є власне запозиченням.
Я б зупинився на варіантах "підробка, несправжня людина"

"Не людина, а суцільна підробка", мова про те, що він несправжній доктор, несправжній професор, несправжній науковець, несправжній українець.

Таке ж вживання і в російській мові:

Фэйк (реже фейк, от англ. fake — подделка, яп. 偽物 / 贋物) имеет множество значений. В широком смысле слова называется любая подделка, выдаваемая за настоящую вещь. К примеру, все фотографии НЛО считаются фэйками, но это не всегда доказуемо.
http://lurkmore.ru/Фэйк

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2010-07-07 14:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ось ще ідея: фальсифікат
"Не людина, а суцільний фальсифікат"

Фейк , -а, м
значение: неправда, фальсификация.
пример текста: Отечественные журналисты без тени сомнения перепечатывают фейк. • Как впарить фейк жертве. • Таким способом можно написать фейк с любого сайта. • Понятно, что фейк, понятно, что стилизация. • Фильм, включенный в предыдущую запись, похоже, всё-таки фейк. Но фейк, надо отдать должное, гениальный. • «GTA VI >> скачать» — Не качайте народ это фейк!
происхождение: Англ. fake, означающее ровно то же самое.
http://teenslang.su/id/8741
Peer comment(s):

agree Natalie
33 mins
Дякую!
agree Jarema : фальсифікат
52 mins
Дякую!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search