Glossary entry

English term or phrase:

penetration of cationic groups to disrupt the cell membrane

Russian translation:

проникновение катионных групп приведет к разрыву мембраны

Added to glossary by Natalie
Jul 5, 2010 16:51
14 yrs ago
English term

penetration of cationic groups to disrupt the cell membrane

English to Russian Science Biology (-tech,-chem,micro-) фармакология
The solid buffers taught within are not restricted to cationic polymers, but anionic buffers as well, since the novel mechanism of the present invention does not rely on the penetration of cationic groups to disrupt the cell membrane, but relies on an overal bulk buffering effect.
Change log

Jul 7, 2010 16:41: Natalie Created KOG entry

Discussion

Natalie Jul 6, 2010:
Так давайте для "констатации факта" использовать google translate: "новый механизм настоящего изобретения не зависит от проникновения катионных групп сорвать клеточных мембран". Вот и будет "грубая, неприглядная реальность..."
Stanislav Korobov Jul 6, 2010:
разумность катионов или их неразумность здесь, по большому счёту, никакого значения не имеют... Важен результат. От них требуется, чтобы проникали. Будь они при этом хоть семи пядей во лбу... Лишь бы работали. Иными словами, с точки зрения русского языка, используемого здесь для передачи смыслового содержания английского текста, и, тем паче, с точки зрения адекватности этой передачи, важна констатация факта. Грубая, неприглядная реальность...
Olga Derenko Jul 6, 2010:
Ну, и наконец, при переводе используются различные переводческие трансформации для адекватной передачи смысла оригинала. В этом случае трансформация выглядит примерно так:
Катионы проникают через мембрану и разрушают ее. = Мембрана разрушается, потому что через нее проникают катионы. = Проникновение катионных групп приводит к разрыву мембраны.
Что и является адекватным переводом.
Olga Derenko Jul 6, 2010:
Можно возразить: а почему же в оригинале – «penetration … to disrupt a cell membrane», т.е. используется инфинитив с частичкой to, который обозначает «для того, чтобы», «с целью»?
Ответ – потому в английском языке инфинитив имеет не одно значение, и здесь он как раз обозначает не «цель», а «сопутствующие обстоятельства» - т.е. катионы проникают через мембрану и «попутно» разрушают ее.
Об этом можно прочитать в: Практикум по переводу с английского языка на русский. Гузеева К.А., Зацепина Э.И.( можно в гугле найти) и во многих других источниках. Вот пример перевода такой конструкции из «Практикума»: «The workers went on strike to be arrested by the police. Рабочие устроили забастовку и были арестованы полицией.»
Olga Derenko Jul 6, 2010:
С точки зрения русского языка, если говорить, что катионы проникают в клетку «для разрыва клеточной мембраны» или «с целью её разрушения», это значит, что катионы делают это СПЕЦИАЛЬНО, они ставят перед собой эту цель. Получается, катионы – разумные существа :) Поэтому такой перевод не является адекватным.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

см.

не полагается на то, что проникновение катионных групп приведет к разрыву мембраны, а базируется на общем буферном эффекте
Peer comment(s):

agree Igor_2006
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Натали ии Игорю, а также Станиславу за "разрушение" вместо "разрыва"."
5 mins

проникновение катионных групп для разрыва клеточной мембраны

.
Peer comment(s):

disagree Natalie : Что означает "проникновение катионных групп для разрыва..."?
16 mins
agree Stanislav Korobov : возможно, слово "разрушение" будет здесь более подходящим, чем "разрыв"
54 mins
Something went wrong...

Reference comments

51 mins
Reference:

ещё о взаимоотношениях катионных групп ферментов, клеточных стенок и пенетрации...

In this paper, we show using charge reversal mutagenesis that the unique ability of the human group IIA ****enzyme to penetrate the bacterial cell wall**** and to hydrolyze the cell membrane is attributable to the highly **cationic nature of the enzyme**...

http://www.jbc.org/content/277/3/1788.long
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search