Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Факсимильные аппараты
Polish translation:
faksy
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-17 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 14, 2010 09:27
14 yrs ago
Russian term
Факсимильные аппараты
Russian to Polish
Marketing
Printing & Publishing
Факсимильные аппараты
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | faksy | Maciej Andrzejczak |
4 -1 | Urządzenia faksymilowe | Alla Kukolenko |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
faksy
po prostu tak nazywają się te urzadzenia po polsku.
zob. zdjęcia http://www.google.pl/images?um=1&hl=pl&lr=&tbs=isch:1&sa=1&q...
zob. zdjęcia http://www.google.pl/images?um=1&hl=pl&lr=&tbs=isch:1&sa=1&q...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
6 mins
Urządzenia faksymilowe
Urządzenia faksymilowe
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2010-06-14 09:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
факсимильный
faksymilowy - słownik handlowy
Słownik Wielki PWN
faksymilowy
факсимильный
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-06-14 09:46:05 GMT)
--------------------------------------------------
Факсимильная аппаратура (facsimile facilities) это не просто факс. В договорах или других юридических документах нужно акцентировать это отличие. Но, я не утверждаю, что мой вариант самый удачный. :) Но, с факсом - тоже все не так уж просто как хотелось бы
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2010-06-14 09:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
A może tak (wg MEGAsłownik) - aparat telekopiowy
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2010-06-14 09:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
факсимильный
faksymilowy - słownik handlowy
Słownik Wielki PWN
faksymilowy
факсимильный
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-06-14 09:46:05 GMT)
--------------------------------------------------
Факсимильная аппаратура (facsimile facilities) это не просто факс. В договорах или других юридических документах нужно акцентировать это отличие. Но, я не утверждаю, что мой вариант самый удачный. :) Но, с факсом - тоже все не так уж просто как хотелось бы
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2010-06-14 09:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
A może tak (wg MEGAsłownik) - aparat telekopiowy
Peer comment(s):
disagree |
Maciej Andrzejczak
: z całym szacunkiem, ale tak się nie mówi po polsku...
1 min
|
Generalnie się zgadzam z panem, ale wielokrotnie w treści umów (klauzula Warunki płatności lub Postanowienia końcowe) polskojęzycznych spotakałam się z takim określeniem
|
Discussion
Zresztą w Taryfie Celnej nie istnieje słowo "faks", więc można stwierdzić, ze po polsku tak się nie mówi, bo należy mówić "aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych" - patrz http://www.tinyurl.pl?Hv5uXVqi
;-)