Jun 6, 2010 14:36
14 yrs ago
Hebrew term
'תניא לה
Hebrew to English
Other
Religion
לימודים בבית רבקה/חב"ד
בַּעַל הַתַּנְיָא
ב כִּנּוּי עֲמָמִי מְקֻבָּל לְר' שְׁנֵיאוֹר זַלְמָן מִלָּאדִי, רַבָּם שֶׁל חֲסִידֵי חַבָּ"ד, עַל שֵׁם סִפְרוֹ הָעִקָּרִי "לִקּוּטֵי אֲמָרִים" הַפּוֹתֵחַ בַּדִּבּוּר "תַּנְיָא".
ובמקרה שלנו מה התרגום?
ב כִּנּוּי עֲמָמִי מְקֻבָּל לְר' שְׁנֵיאוֹר זַלְמָן מִלָּאדִי, רַבָּם שֶׁל חֲסִידֵי חַבָּ"ד, עַל שֵׁם סִפְרוֹ הָעִקָּרִי "לִקּוּטֵי אֲמָרִים" הַפּוֹתֵחַ בַּדִּבּוּר "תַּנְיָא".
ובמקרה שלנו מה התרגום?
Proposed translations
-2
21 mins
Selected
said/אמר
The word תניא is Aramaic for said/related, the equivalent of Hebrew אמר
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-06 15:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
See, for example, Talmud Yerushalmi, Masekhet Hallah, II, 58c where it reads: רבי יונה תניא דרב שמכון בר יוחי “Rabbi Yonah said of Rabbi Shim‘on Bar Yohai ....”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-06 16:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
The opening line of chapter one of the book reads:
תניא בסוף פרק ג׳ דנדה: משביעים אותו
It is related in the end of chapter 3 of (Tractate) Niddah: “They make him take an oath…”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-06 15:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
See, for example, Talmud Yerushalmi, Masekhet Hallah, II, 58c where it reads: רבי יונה תניא דרב שמכון בר יוחי “Rabbi Yonah said of Rabbi Shim‘on Bar Yohai ....”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-06 16:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
The opening line of chapter one of the book reads:
תניא בסוף פרק ג׳ דנדה: משביעים אותו
It is related in the end of chapter 3 of (Tractate) Niddah: “They make him take an oath…”
Peer comment(s):
disagree |
Chaya Cohen
: very pale (see discussion entry)
28 mins
|
The word תניא does not mean tractate. It means said/related/taught. See, for example, Talmud Yerushalmi, Masekhet Hallah, II, 58c where it reads: רבי יונה תניא דרב שמכון בר יוחי “Rabbi Yonah said of Rabbi Shim‘on Bar Yohai ....”
|
|
disagree |
elli_fischer
: it's the name of a book.
45 mins
|
The questioner is quoting the opening line of the book.
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used Tanya by itself. There was no complaint by the client regarding any subject matter in that subscript. Thanks everyone for your help."
Discussion
ל"ה would be 35, but 'לה means to God. I think I will write Tanya and let the client decide if she wants to change anything. I have no way of contacting her.
That's the name of a subject matter in the said college.
The rest of what I wrote later appears in Babylon/Wikipedia. It has no relation to the name of the course. I just mentioned it as reference.
Again, the asker knows the title of the book and that its author is referred to as בעל התניא because the first line of chapter one of his book opens with that word. He wanted to know what does תניא mean there. As I wrote, the first line of the chapter one of the book reads: תניא בסוף פרק ג׳ דנדה: משביעים אותו
It is related in the end of chapter 3 of (Tractate) Niddah: “They make him take an oath…”
In this context, the word תניא is Aramaic for said/related, the equivalent of Hebrew אמר or הגיד , said/related/repeated/taught.
What is inane is to say that the beook beging with the word because that is the title.
>>The reason that the first word is important is because the book is called by it.<<
That is inane, like saying that George Washington was called Washinton because he was born on Washington’s Birthday. The book is popularly called תניא by Lubavitch Hasidim because that is the first word of the book. It is the first word of the book because the author wanted to say “תניא בסוף פרק ג׳ דנדה: משביעים אותו
It is related in the end of chapter 3 of (Tractate) Niddah: “They make him take an oath…””, not that he wanted the book to be called תניא . This is just like the citation I gave from the Talmud Yerushalmi: רבי יונה תניא דרב שמכון בר יוחי “Rabbi Yonah said/related of Rabbi Shim‘on Bar Yohai ....” The Aramaic root תנא means to relate/repeat/say/tell, like the Hebrew שנה (Aramaic מתניתא = Hebrew משנה ; the Hebrew ושננתם לבניך is translated in Aramaic as ותתנינון לבניך ). Look at the Targum to תהלים ל':ו where the Hebrew ויגידו שמים צדקו is translated into Aramaic as ויתנון אנגלי מרומא זכותיה .
Again, the original question was:
שֵׁם סִפְרוֹ הָעִקָּרִי "לִקּוּטֵי אֲמָרִים" הַפּוֹתֵחַ בַּדִּבּוּר "תַּנְיָא".
ובמקרה שלנו מה התרגום
He was not asking for a translation of the name of the book. He was asking what does the word תניא mean at the beginning of the first line of chapter one.
The opening line of chapter one of the book reads:
תניא בסוף פרק ג׳ דנדה: משביעים אותו
It is related in the end of chapter 3 of (Tractate) Niddah: “They make him take an oath…”
(same for other questions you've asked today!)