May 14, 2010 11:16
14 yrs ago
Polish term
ciężka praca
Polish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Występujący problem z napędem:
Ciężka praca jednostki.
Ciężka praca jednostki.
Proposed translations
(German)
4 +3 | schwerer Lauf | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
schwerer Lauf
Schwergängigkeit, erschwerter Lauf (Betrieb) usw. - welche "jednostka" ist das? Motor - würde auf jeden Fall im Deutschen das Wort "Einheit" NICHT gebrauchen.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-14 11:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
Baugruppe oder Getriebe dann - schwerer Lauf des Getriebes oder gar Schwergängigkeit des Getriebes
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-05-14 11:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
Baugruppe oder Getriebe dann - schwerer Lauf des Getriebes oder gar Schwergängigkeit des Getriebes
Note from asker:
Jednostka bedeutet in diesem Getriebe |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Something went wrong...