Apr 8, 2010 21:07
14 yrs ago
Polish term

materiały podstawowe

Polish to German Law/Patents Law: Contract(s)
z umowy:
Przedmiot umowy zostanie wykonany z materiałow podstawowych (tj. płytek kamiennych) oraz materiałow dodatkowych, ktore zapewni Zleceniodawca.

Nie chodzi tu jednak o materiały nieprzetworzone.
Proposed translations (German)
3 +2 Grundmmaterial, Basisstoff

Proposed translations

+2
7 mins
Polish term (edited): materiał podstawowy
Selected

Grundmmaterial, Basisstoff

Basismaterial - możliwe opcje.
W niemieckim raczej nie jest w takiej sytuacji używana liczba mnoga, proponuję dlatego użycie liczby pojedynczej

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-08 21:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

Grundmaterial oczywiście, nie GrundMmaterial
Peer comment(s):

agree Sonja Stankowski
7 hrs
agree Tamod
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search