Apr 7, 2010 20:53
14 yrs ago
48 viewers *
German term
Meldebestätigung
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Eu aș traduce: Confirmare de luare în evidența populației.
Alte propuneri?
Mulțumesc.
Alte propuneri?
Mulțumesc.
Proposed translations
(Romanian)
5 +3 | Adeverinţă de domiciliu |
Susanna & Christian Popescu
![]() |
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
Adeverinţă de domiciliu
aş traduce eu.
Reference:
http://www.help.gv.at/Content.Node/documents/Hausbetreuung_RO_April09.pdf
http://www.landshut.de/ro/thema/viata-in-landshut/autoritatile-orasenesti.html
Note from asker:
Mulțumesc. Într-adevăr "adeverință" sună parcă mai bine dar eu zic că ar merge și "adeverință de luare în evidența populației" deși ... uitându-mă pe google se pare că propunerea ta Christian este mai bună. Încă o dată mulțumesc frumos! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulțumesc."
Something went wrong...