Mar 24, 2010 04:41
14 yrs ago
2 viewers *
German term
fällt im Fall der Fälle die Größe des Airbags aus
German to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Deshalb berücksichtigt der Size Adaptive Airbag die Statur des Kopiloten. Entsprechend fällt im Fall der Fälle die Größe des Airbags aus: konventionelle Beifahrer-Airbags besitzen ein maximales Volumen von rund 120 Liter, beim Size Adaptive Airbag variiert es stufenlos zwischen 90 und 150 Liter.
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
in caso di impatto violento // incidente, l'airbag adatta le sue dimensioni alla statura...
questo é il senso
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
5 hrs
|
agree |
Sibylle Gassmann
6 hrs
|
agree |
Hannelore Grass (X)
23 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti :-)"
-2
2 hrs
un'idea...
all'occorrenza le dimensioni dell'airbag non vengono indicate
perchè in questo casonon ci sono delle misure definite, visto che l'airbag si adatta automaticamente alla statura/corporatura del passeggero
perchè in questo casonon ci sono delle misure definite, visto che l'airbag si adatta automaticamente alla statura/corporatura del passeggero
Peer comment(s):
disagree |
Katia DG
: le misure si adattano
1 hr
|
disagree |
eva maria bettin
: ma< quaLal' è l'idea? una rrispta non c'è
1 day 3 hrs
|
2 hrs
nel peggiore dei casi vengono ridotte le dimensioni/viene ridimensionata la grandezza dell'airbag
Adattandosi alla statura del copilota, viene meno (ausfallen) la grandezza standard dell'airbag (120 litri), mentre si può variare da 90 a 150 (nel peggiore dei casi, si arriva a 90)
Potresti anche mettere: di conseguenza, viene a mancare/meno la grandezza standard dell'airbag (ma in quel caso non traduci im Fall der Fälle). Fai tu..
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-03-24 07:19:07 GMT)
--------------------------------------------------
per evitare l'accezione negativa di: nel peggiore dei casi (traduzione che mi era venuta spontaneamente), puoi anche tradurre 'im Fall der Fälle' con 'al massimo'
Potresti anche mettere: di conseguenza, viene a mancare/meno la grandezza standard dell'airbag (ma in quel caso non traduci im Fall der Fälle). Fai tu..
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-03-24 07:19:07 GMT)
--------------------------------------------------
per evitare l'accezione negativa di: nel peggiore dei casi (traduzione che mi era venuta spontaneamente), puoi anche tradurre 'im Fall der Fälle' con 'al massimo'
Peer comment(s):
disagree |
Katia DG
: le dimensioni non si riducono, si adattano alla statura del copilota
1 hr
|
agree |
eva maria bettin
: tu sei come me in fatto di traduzioni...
1 day 3 hrs
|
grazie ma che intendi?
|
Discussion