Feb 21, 2010 16:58
14 yrs ago
English term

taken his optical correction too far

English to Italian Other Other optics
Altro dubbio. non mi è chiaro il "take too far "
Il contesto: "I started to question if I had, perhaps, taken his optical correction too far with mild-wrap lens technology and prescription compensation"
Proposed translations (Italian)
3 +2 esagerato
3 osato un po' troppo

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

esagerato

"Ho cominciato a chiedermi se non avessi esagerato"
Peer comment(s):

agree zerlina : salute al piccolo!:-))
36 mins
... che ormai ha nove anni e tanto piccolo non è più! Grazie!
agree rigrioli
2 days 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs

osato un po' troppo

di primo acchito avrei suggerito anch'io "esagerato", ma quel "mild-wrap" aggiunto a "prescritpiton compensation" mi ha dato da pensare.

Sarebbe bello sapere se si tratta di occhiali o LAC, potrebbe riferirsi alla curvatura della lente...

non so, ci vorrebbe maggiore contesto

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2010-02-22 13:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Mariangela, non ho capito bene. Si tratta di lenti progressive?
Se così fosse ha avuto un gran bel coraggio, l'ottico!
Potresti spiegare meglio?

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2010-02-22 14:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

allora, direi che è un incosciente!
Anyway, il senso è che "ha tirato troppo la corda, si è spinto un po' troppo in là", perché già il fatto di montare delle lenti di base superiore rispetto alle normali lenti oftalmiche, crea dei problemi di distorsione e deviazione (poteri prismatici indotti), ma a questo aggiungere la prescrizione di lenti progressive, è decisamente un terno al lotto (anche per il costo che sarà senz'altro stato esorbitante!).

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2010-02-22 14:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, la combinazione *base superiore" + *valori prescrittivi* + *lenti progressive* è decisamente da incoscienti
Note from asker:
Ciao Valeria. Si tratta di occhiali. L'ottico si domanda se ha eseguito tutti i passaggi correttamente perché il cliente si è presentato lamentando un problema riferito ai suoi nuovi occhiali da sole avvolgenti con lenti oftalmiche polarizzatecon angolo di avv. di 11 gradi. Qaundo gli aveva preparato gli occhiali, aveva scelto curva base 2.75D (cliente miope( -9.50D) e presbite (+2.00 add)
A proposito, sì si tratta di lenti progressive
Dici che l'ottico è stato troppo azzardato nel proporre quel tipo di lenti con quei valori di prescrizione del cliente?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search