Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
premier jet
English translation:
(rough) draft/first outline
French term
jet
"Bertrand, re-bonjour
premier jet comme convenu
Quel est l'impacte immediate suite au business perdu du XXXXXXXX sur les sites de XXXXX/XXXXX?
Quel est l'impact à mi-terme?
Quel est l'avenir du site de XXXXX/XXXXX?"
and a few more similar questions.
4 +6 | (rough) draft |
polyglot45
![]() |
5 +4 | (first) draft |
Michel F. Morin
![]() |
4 | thoughts |
MoiraB
![]() |
from Petit Larousse 2010 |
Travelin Ann
![]() |
Jan 27, 2010 10:58: Sheila Wilson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 4, 2010 16:09: Jenny Duthie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/99405">Jenny Duthie's</a> old entry - "jet"" to ""(rough) draft/first outline""
PRO (1): Yolanda Broad
Non-PRO (3): MoiraB, writeaway, Sheila Wilson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(rough) draft
It means - here's my first draft (i.e. ulikely to end up as such...)!
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-01-27 10:41:35 GMT)
--------------------------------------------------
looking at what he actually wrote, I suspect it is a "first outline"
thoughts
(first) draft
agree |
Laurel Clausen
2 mins
|
Merci
|
|
neutral |
writeaway
: not really different to the answer posted at 2 minutes
13 mins
|
True -as I have clearly stated it myself !
|
|
agree |
Catharine Cellier-Smart
14 mins
|
Merci
|
|
agree |
Lorna Coing
33 mins
|
Merci
|
|
agree |
sktrans
2 hrs
|
Merci
|
Something went wrong...