Glossary entry

French term or phrase:

la gestion et la coupe du fourrage

English translation:

fodder management and harvesting

Added to glossary by margaret caulfield
Nov 29, 2009 02:11
14 yrs ago
2 viewers *
French term

la gestion et la coupe du fourrage

French to English Other Agriculture
from a description of tasks performed by a non-profit group in Afghanistan:

formation des femmes sur les varitétés du blé, l'élevage, la gestion
et la coupe de fourrage, la nutrition, ...

I've been thinking fodder harvesting and management. Thoughts?
Change log

Dec 4, 2009 11:40: margaret caulfield Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

fodder management and harvesting

I'd say your version is just right here, Tegan!
Peer comment(s):

agree swisstell
49 mins
Thanks, SwissTell!
agree Karen Stokes
5 hrs
Thanks, Karen!
agree Alison Sabedoria (X) : Bearing in mind Chris's wise caution, harvesting would appear to be specific enough for this context, and has a nice positive emotional feel.
7 hrs
Thanks, Wordeffect!
agree John Speese : I think you're on track, too, and when it comes to fodder/forage, you can either "cut" or "harvest" it; both terms are correct in my opinion.
16 hrs
Thanks, John!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm not awarding you points for agreeing with me... ha ha. I appreciate the distinction between harvest/cutting, but wordeffect's comment hit home... it is just a general context, and I think harvest is more appropriate. Thanks, everyone"
18 mins

fodder management and cutting

Be careful here, Tegan. As we know, the three standard terms for "harvesting" are:

- la récolte
- la cueillette
- la moisson

If you look on the GDT, enter "coupe" you will see 5 sub-entries for the "agriculture" entry. They are all associated with either "cutting" / "cut".

Here is a link to a picture of a fodder cutting tool / machine.

http://images.google.co.uk/imgres?imgurl=http://image08.webs...
Peer comment(s):

neutral Alison Sabedoria (X) : You're right of course, but this appears to be more a general rather than technical context
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search