Glossary entry

English term or phrase:

nimble-fingered

Italian translation:

buffet di facile consumo

Added to glossary by karen_75
Feb 1, 2003 11:37
21 yrs ago
English term

nimble-fingered

Non-PRO English to Italian Other
The nimble-fingered Buffet

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Feb 1, 2003:
Sense It is an ad from a catering company, I think it means that it is ready to eat it quickly. Some ideas with this sense? Thanks!

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

buffet di facile consumo

This is what (one of many hits) I've found searching for "buffet":

"Caratteristica essenziale dei cibi proposti nel buffet deve essere la "facile manipolazione", in quanto la maggior parte degli ospiti può trovarsi nella condizione di consumare il pasto in piedi. Tartine e tramezzini sono molto indicati nei buffet, ma devono assumere dimensioni tali da potersi consumare in un solo boccone."
Rif. www.ricevimenti.it/buffet.htm

Finger buffet and finger food:
A finger buffet is a meal on a special or formal occasion that consists of a wide choice of usually cold food which can be eaten with the fingers rather than with knives, forks or spoons. The guests serve themselves and often eat standing up.

Finger food is food that you can hold and eat in your hand without using knives, forks or spoons.
Rif. Cambridge

to indicate this kind of buffet (where no spoons, knives or forks are used to eat the food) it is often used "di facile manipolazione". I don't like it very much, I don't like how this sounds, so my alternative is:
buffet di facile consumo.

HTH ;)
Peer comment(s):

agree gmel117608
9 mins
agree Simo Blom
15 hrs
agree Giuseppina Gatta, MA (Hons)
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank U!"
+1
52 mins

Lesto di mano

o anche mano lesta però non saprei cosa possa centrare col buffet, Probabilmente ci vorrebbe più contesto.
Peer comment(s):

agree Marie Scarano : probably lots of "finger food" to eliminate or limit the use of flatware
19 mins
Something went wrong...
1 hr

saccheggiato / preso d'assalto (velocemente)

maybe this is the meaning ?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 14:10:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Then I believe it would be: \"buffet veloce\" (meaning \"leggero\", da consumare velocemente).
Something went wrong...
2 hrs

Rapido buffet

Hi Ester!!
It would be useful to have some information about the ad...for example the image/picture, additional written information...anything.

For the moment this is the only thing I can think of:

www.cosebelle.it/Matr/ricevimento.htm
www.dibaio.com/99ideecasa/99IC-074-36.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 14:46:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Since we\'re talking about an ad, it would be better to find a good slogan to catch the reader\'s attention...

You could try to convey the same message using a different expression, such as:

\"Il Buffet per i più golosi\"

This always depends on the message of the catering company...
The slogan I have proposed could work because it refers to people (i golosi) who really like to eat, eat a lot and tend to eat fast (not necessarily though).

ciao!
Something went wrong...
+1
3 hrs

a portata di dita

Easily accessible, ready-to-be reached.
Peer comment(s):

agree Domenica Grangiotti : anche 'a portata di mano'
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search