Glossary entry

Italian term or phrase:

al lordo degli eventuali “sconti per valuta”(o “sconti vista fattura”)

German translation:

vor Abzug eventuell gewährter Skonti für Zahlung innerhalb einer bestimmten Frist (oder Barzahlung)

Added to glossary by Agnese Carnazzola
Nov 13, 2009 10:34
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

al lordo degli eventuali “sconti per valuta”(o “sconti vista fattura”)

Italian to German Bus/Financial Law: Contract(s)
Come traduco questa frase che si trova in un contratto? potete anche spiegarmi il concetto di sconti per valuta o vista fattura? Grazie!

Discussion

Sibylle Gassmann Nov 14, 2009:
Klar XD! ..
eva maria bettin Nov 14, 2009:
Persoenliche Meinung Jede Antwort ist eine persoenliche Meinung oder Interpretierung.- Deswegen gibt es verschiedene. - ich darf doch wohl sagen dass ich eine Frage anderst verstehe?
Sibylle Gassmann Nov 14, 2009:
ich reg mich überhaupt nicht auf... ... sondern amüsiere mich höchstens. Außerdem dachte ich eigentlich, dass es bei Kudoz um nicht um persönliche Meinung, sondern um Verständnis/Fachwissen geht
eva maria bettin Nov 14, 2009:
na reg dich nicht auf Sybille! ich bin ganz einfach anderer Meinung. Ich habe die Frage eben auf meine Weise verstanden . Deshalb kann man ja auf Kudoz diskutieren! Kein Mensch sagt dass ich Recht haben muss. Ich habe keine Antwort eingegeben- nur gesagt wei ich personlich di Sache sehe- also bitte...
Sibylle Gassmann Nov 14, 2009:
HIER nichts zu suchen meinte ich. Diskontierung verdient ein viel dickeres Disagree als Paola
Sibylle Gassmann Nov 14, 2009:
@ Eva Maria Diskontierung ist aber wirklich was gaaaaaaaanz anderes und hat nicht nichts zu suchen
eva maria bettin Nov 14, 2009:
Jetzt hab ich's - vielleicht! Vorschlag als Antwort: Brutto vor Diskontierung oder Faelligkeit/ (Rechnungs-) Termin. Passt das?
eva maria bettin Nov 13, 2009:
War mal wieder auf dem falschen Boot Meine Erklaerung passt trotzdem. Nur ging es von It- nach Dt. und nicht umgekehrt. Entschuldigt bitte
eva maria bettin Nov 13, 2009:
Sconti per valuta ich bin ja nun wirklich kein Ass mehr. Aber la valuta- in einem solchen Kontext- ist der Termin- wann dir der Betrag gutgescrhieben- oder abgebucht wird. Ich druecke mich normalerweise so einfach wie moeglich aus. Ohne Fachwoerter. Paola parla di sconti- ciò che non mi convince affatto- sono gli sconti? ovvero- se tu paghi- per quello che ho capito si tratta di pagare! - e che ti levano? Gli eventuali oneri? quyesto potrebbe avere un senso. Praticamente ti fanno su uno sconto sulle eventuali- chiamali come ti pare- perché non paghi prima della scadenda- e ogni giorno che passa- fino alla scadenza- tu paghi un titchetto in più. Forse ho sbalgiato binario- ma io la domanda l'ho capita cos'- altrimenti nonciu sarei stata tanto a riflettere
Sibylle Gassmann Nov 13, 2009:
per valuta Damit ist gemeint, dass aufgrund Zahlung innerhalb einer bestimmten Frist (=bis zu einem bestimmten Wertstellungsdatum) Skonto gewährt wird
Sibylle Gassmann Nov 13, 2009:
Skonto Das deutsche Wort Skonto entspricht nicht dem ital. Rabatt und beinhaltet eigentlich schon die Bedeutung: "Skonto ist ein Preisnachlass auf den Rechnungsbetrag bei Zahlung innerhalb einer bestimmten Frist oder bei Barzahlung" (Wikipedia). Mit valuta ist keinesfalls die Währung gemeint, sondern das Datum der Wertstellung der Bezahlung, "vista fattura" bedeutet "Bezahlung bei Rechnungsstellung" - also sofort

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

s.u.

Skonti beinhaltet eigentlich schon den Grund, aus dem ein Preisnachlass gewährt wird, deswegen ist "per valuta" und "vista fattura" m.E. "doppelt gemoppelt, aber der Vollständigkeit halber:
"vor Abzug eventuell gewährter Skonti für Zahlung innerhalb einer bestimmten Frist (oder Barzahlung)"
Das ist furchtbar lang, aber mir fällt im Moment nichts kürzeres ein.
Ich weiß nicht, um was für einen Vertrag es sich handelt, aber es geht doch sicher darum, auf welchen Betrag z.B. die Provision eines Handelsvertreters o.Ä. zu berechnen ist - in diesem Fall auf den Bruttobetrag, einschließlich der eventuellen Skonti, die die andere Vertragspartei dem Kunden gewähren will/wird


--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2009-11-14 08:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.peoi.org/Courses/Coursesde/ac/ac7.html
Skonto für Zahlung innerhalb einer bestimmten Frist

http://www.teialehrbuch.de/Kostenlose-Kurse/Rechnungswesen-m...
Skonto für Zahlung innerhalb 10 Tagen.

http://www.crn.de/showArticle.jhtml?articleID=184426813
Skonto für Zahlung innerhalb von 14 Tagen

http://www.time-fashion.de/catalog//conditions.php?osCsid=6d...
Skonto für Zahlung innerhalb von 10 Tagen ab Rechnungsdatum
Peer comment(s):

agree Paola Manfreda
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
30 mins

vor Abzug etwaiger Skonti aufgrund der Währung oder laut Rechnung

una proposta (selbst gebastelt)

non si tratta di espressioni pronte, penso le abbia ideate il tuo cliente

sconto per valuta è secondo il me lo sconto concesso se si paga con una determinata valuta

sconto vista fattura è secondo me lo sconto *come da fattura*, ossia indicato nella fattura
Peer comment(s):

disagree eva maria bettin : con questo non sono assolutamente d'accordo - e ho letto le discussioni
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search