Glossary entry

English term or phrase:

pull (sales)

Spanish translation:

Estrategia "pull" de ventas

Added to glossary by Andy Watkinson
Jan 30, 2003 16:51
21 yrs ago
13 viewers *
English term

pull

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial
en ventas,
acciones de ventas pull/push
Proposed translations (Spanish)
4 Estrategia "pull" de ventas
5 +4 Pujar
5 +1 Explico...

Proposed translations

18 mins
Selected

Estrategia "pull" de ventas

....las más de las veces este término no se traduce puesto que requiere una explicación más que una traducción; consiste en la "estimulación" de la demanda mediante fuertes campañas de promoción:

Pull

A “pull” selling strategy is one that requires high spending on advertising and consumer promotion to build up consumer demand for a product.

If the strategy is successful, consumers will ask their retailers for the product, the retailers will ask the wholesalers, and the wholesalers will ask the producers.

A good example of a pull is the heavy advertising and promotion of childrens’ toys – mainly on television. Consider the recent BBC promotional campaign for its new pre-school programme – the Fimbles. Aimed at two to four-year-olds, 130 episodes of Fimbles have been made and are featured everyday on digital children's channel CBeebies and BBC2.

PROMOCIÓN DE VENTAS

Definición:

Instrumento de comunicación que utiliza incentivos materiales o económicos (premios, regalos, descuentos, mayor cantidad de producto,...) para estimular la demanda a corto plazo.

Actividad intermedia entre venta personal y publicidad.
Estrategias pull y push.
Se complementa con la publicidad (sinergias).

Ante este hecho tenemos dos opciones plantearnos una estrategia de tipo pull, donde el fabricante tire directamente del consumidor -según en que sectores será más o menos viable- o replantear nuestra estrategia de tipo push, que es la opción que vamos a abordar aquí.

Cuanto más facilitemos el trabajo al intermediario, más probabilidades habrá de que venda
http://www.globalcsg.com/newsletter0802_push.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot and sorry for my delay to grade it."
+4
3 mins

Pujar

Suena feo, pero es cierto!

HTH!

The Birdies
Peer comment(s):

agree vmh
0 min
agree EDLING (X)
1 min
agree Necarpi
6 mins
agree Katherine Matles
8 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

Explico...

Hola Claudia!

Trabajé varios años en el Departamento de Comercialización de una empresa de consumo masivo, no como traductora en el departamento de medios "dentro" de la empresa.

Es verdad que suele dejarse en inglés cosa que NO COMPARTO.

Escuché esta posible traducción un par de veces..."Estrategia de atracción/imposición".

Pero...te cuento en forma muuuuuy casera de qué se trata:

El concepto es que en el "push", la compañía busca incrementar ventas "empujando" producto hacia sus clientes (Supermercados / Mayoristas), para que éstos, a su vez, lo hagan hacia los consumidores.

En el caso de "pull", las acciones están orientadas directamente al
consumidor, para que estos "tiren" volumen desde el cliente (si compran
más, entonces el Supermercado / Mayorista comprará más a la compañía).


Saludos, Au



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 17:59:35 (GMT)
--------------------------------------------------

fe de erratas: me falta algo en la primera oración: ...\"no como traductora SINO en el departamento de medios\"....

:-) Au
Peer comment(s):

agree Refugio : The funny thing is that both push and pull are really push. One pushes the product to distributors, the other pushes the product to consumers. This is in the sense that we say, 'drug-pusher.'
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search