Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sterbeeintrag / Sterbeurkunde
English translation:
death entry/ death certificate
German term
Sterbeeintrag / Sterbeurkunde
Many thanks.
4 +4 | death entry/ death certificate | Johanna Timm, PhD |
3 +2 | entry of death/death certificate | Yasutomo Kanazawa |
3 | (copy of) death record / death certificate | Audrey Foster (X) |
Nov 8, 2009 19:39: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"
Proposed translations
death entry/ death certificate
"Ab 1800 wurden bei den Sterbeeinträgen im staatlichen Auftrag die Todesursachen aufgeschrieben. In der Zeit vor 1800 findet man vereinzelt solche Einträge, zum Beispiel bei Unfällen, Seuchen oder Kriegsereignissen.
Auch heute wird auf dem von einem Arzt ausgestellten Totenschein die Todesursache vermerkt. Diese wird aber nicht vom Standesamt in die amtliche Sterbeurkunde übertragen, sondern nur vom Statistischen Landesamt ausgewertet."
http://www.genealogie-kiening.de/todesurs.htm
http://wiki.wolhynien.net/index.php/Sterbeeintrag_in_Russisc...
entry of death/death certificate
Regarding the cause of death, this would be listed on the death certificate. There is an example in the link below:
http://en.wikipedia.org/wiki/Death_certificate
Apparently, an autopsy has been conducted to this person's death, and I'm sure that this would reveal the cause of death.
agree |
Birgit Richter
: the death certificate issued by the doctor is referred to as the "Leichenschauschein" or "Totenschein" - see Johanna Timm's entry. The Sterbeurkunde fulfills the same purpose as an Auszug aus dem Sterberegister, and does not (today) give the cause of d.
1 hr
|
Thank you Birgit, for your useful comments.
|
|
agree |
Stephen Old
: entry of death would be the way of saying it in British English, I do not know if you still use it in Australia too?
5 hrs
|
Thank you Stephen
|
Something went wrong...