Nov 3, 2009 14:31
14 yrs ago
3 viewers *
Italian term

domanda di riscatto

Italian to German Bus/Financial Insurance sozialversicherung
bei dem INPS.
Wie kann man diesen Begriff übersetzen?

Discussion

Marion75 (X) (asker) Nov 4, 2009:
Vielen Dank für die vielen Antworten.<br>Das von dem INPS verwendete Wort "Nachkauf" fand ich nicht wirklich schön, aber mit dem "riscatto" ist immer eine Zahlung von Beiträgen verbunden, deshalb finde ich auch "Anrechnung" nicht ganz zutreffend.

Proposed translations

12 mins

Rückkaufsgesuch

Peer comment(s):

neutral Sibylle Gassmann : Rückkauf? Bein INPS? Von was, der Rente???
28 mins
Something went wrong...
56 mins

Abgeltungsantrag

Rentenabgeltung
Something went wrong...
5 hrs
+1
1 hr

Beantragung von Anrechnungszeiten

Früher hießen die Ausfallzeiten, also Zeiten, in denen man wegen Krankheit, Schul- oder Unibesuch usw. nicht arbeiten konnte, und die in der Rente trotzdem berücksichtigt werden sollen.

zum Beispiel hier:
http://www.uni-giessen.de/~g41007/anrech.html



--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-11-03 20:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

Also, ob das nun in der Schweiz ganz anders heißt (siehe die Referenzen aus CH, die ich aber nicht nachgeprüft habe), vermag ich nicht zu beurteilen. Nachdem bei der Frage nichts anderes dabeistand, bin ich von D ausgegangen, und da bin ich absolut sicher.
Peer comment(s):

agree mohaase
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search