Oct 26, 2009 16:47
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term
мэр vs. глава города
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
It seems that Russians use the term 'мэр' for the leader of a foreign-country town/city, regardless of what term is used in that country and what is the possition and hiring/selecting process of this chief.
In the dual-language document that I am translating the Russia-town chief is called 'глава' and the Finnish-town chief is called 'мэр', although in Finnish I use the same word for both chiefs.
We have also "мэры" in Finland, but not in this town. Should I ask the Russian part to change the term to 'глава' or just leave it as it is?
In the dual-language document that I am translating the Russia-town chief is called 'глава' and the Finnish-town chief is called 'мэр', although in Finnish I use the same word for both chiefs.
We have also "мэры" in Finland, but not in this town. Should I ask the Russian part to change the term to 'глава' or just leave it as it is?
Proposed translations
(English)
5 +5 | these are 100 % synonyms | Alexander Onishko |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
these are 100 % synonyms
the first one - colloquial, the second one - official terms
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everybody. I left as it was, although in Finland the difference is big, 'мэр' is elected by town citizens, wheras 'глава' is hired like any other official."
Something went wrong...