Jan 27, 2003 14:14
21 yrs ago
Italian term

"andar per ombre"

Non-PRO Italian to French Art/Literary
in questa regione (veneto) è diffusa l'abitudine di "andar per ombre"......per il rito del calice di vino, l'ombra appunto.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

Vedi sotto

Je laisserais l'expression typique de la Vénétie entre guillemets en écrivant éventuellement enre parenthèses (boire des verres de vin)
Bon travail

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 14:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Une \"ombra\" en dialecte vénitien signifie un verre de vin (bere un\'ombra est aussi devenue \"boire un coup\" par extension).
Peer comment(s):

agree Letizia Pipero
11 mins
agree Eve Pasquet : je suis d'accord avec Letizia, cela pourrait également être "faire le tour des bars" (ou des troquets)
19 mins
agree Drem
42 mins
Merci à vous tous!
agree Paul Berthelot
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

chercher les ombres

"andar per ..." signifie "chercher quelque chose".
Je ne suis pas sure si la mot "ombres" est correcte dans ce cas... ma je n'ai pas d'autres suggestions au moment!
Something went wrong...
-1
1 hr

aller sombrer

Una possibilita.
Peer comment(s):

disagree Paul Berthelot : ce serait "affondare"
4 hrs
Merci -- comment faire pour ramener le taux de confiance à zéro ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search