Jan 27, 2003 14:14
21 yrs ago
Italian term
"andar per ombre"
Non-PRO
Italian to French
Art/Literary
in questa regione (veneto) è diffusa l'abitudine di "andar per ombre"......per il rito del calice di vino, l'ombra appunto.
Proposed translations
(French)
4 +4 | Vedi sotto | Catherine Prempain |
1 | chercher les ombres | karen_75 |
1 -1 | aller sombrer | Arthur Borges |
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
Vedi sotto
Je laisserais l'expression typique de la Vénétie entre guillemets en écrivant éventuellement enre parenthèses (boire des verres de vin)
Bon travail
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 14:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Une \"ombra\" en dialecte vénitien signifie un verre de vin (bere un\'ombra est aussi devenue \"boire un coup\" par extension).
Bon travail
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 14:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Une \"ombra\" en dialecte vénitien signifie un verre de vin (bere un\'ombra est aussi devenue \"boire un coup\" par extension).
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
chercher les ombres
"andar per ..." signifie "chercher quelque chose".
Je ne suis pas sure si la mot "ombres" est correcte dans ce cas... ma je n'ai pas d'autres suggestions au moment!
Je ne suis pas sure si la mot "ombres" est correcte dans ce cas... ma je n'ai pas d'autres suggestions au moment!
-1
1 hr
aller sombrer
Una possibilita.
Peer comment(s):
disagree |
Paul Berthelot
: ce serait "affondare"
4 hrs
|
Merci -- comment faire pour ramener le taux de confiance à zéro ?
|
Something went wrong...