Oct 13, 2009 13:38
14 yrs ago
5 viewers *
English term

travel discomfort and anxiety

English to French Medical Medical (general)
Dans un rapport médical établi par un médecin expert et relatif à une personne victime d'un accident de la route :

"Mr X informs me that he has not driven since the accident due to the travek incomfort and anxiety"

puis plus loin :
"For the travel anxiety, no additional treatment is required (...)
For the travel discomfort I recommend referral to a physiotherapist."

Peut-on parler d'angoisse et/ou inconfort "du voyage" ou "des transports" ? Cela ne me semble pas vraiment convenir, et je ne trouve rien de satisfaisant :-( ... Merci de votre aide et de vos suggestions.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

mal des transports/cinétose et appréhension

Peer comment(s):

agree Lionel_M (X)
27 mins
Merci Lionel !
agree JH Trads : oui, voire stress/peur pour anxiety
36 mins
Merci Hugo ! Je viens de penser aussi à "phobie". La phobie des transports... A savoir si ce n'est pas surtraduit ??
agree stefd (X)
45 mins
Merci Stefd !
agree mimi 254
47 mins
Merci Mimi 254 !
agree Beila Goldberg
8 hrs
Merci Beila !
agree Arnold T.
8 hrs
Merci Arnold !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

Manque de confort et anxiété liés au voyage.

Some English words don't translate well from English to French and this is true the other way around. It is best to keep it simple and straight to the point.
Something went wrong...
17 hrs

mal des transports et malaise

voir suggestion
Something went wrong...
1 day 22 hrs

mal des transports et stress

ma vision......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search